TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 23:09:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十四冊 No. 1850《大乘起信論裂網疏》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập tứ sách No. 1850《Đại Thừa Khởi Tín Luận liệt võng sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1850 大乘起信論裂網疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1850 Đại Thừa Khởi Tín Luận liệt võng sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘起信論裂網疏卷第二 Đại Thừa Khởi Tín Luận liệt võng sớ quyển đệ nhị     靈峰蕅益沙門智旭述     linh phong 蕅ích Sa Môn trí húc thuật 三解釋分二。初立科。二正解。今初。 tam giải thích phần nhị 。sơ lập khoa 。nhị chánh giải 。kim sơ 。 云何解釋分。此有三種。所謂顯示實義故。 vân hà giải thích phần 。thử hữu tam chủng 。sở vị hiển thị thật nghĩa cố 。 對治邪執故。 đối trì tà chấp cố 。 分別修行正道相故 顯示實義以除疑。對治邪執以去執。即是起信。 phân biệt tu hành chánh đạo tướng cố  hiển thị thật nghĩa dĩ trừ nghi 。đối trì tà chấp dĩ khứ chấp 。tức thị khởi tín 。 分別修行正道相。即是紹佛種也。 phân biệt tu hành chánh đạo tướng 。tức thị thiệu Phật chủng dã 。 二正解三。初顯示實義。二對治邪執。 nhị chánh giải tam 。sơ hiển thị thật nghĩa 。nhị đối trì tà chấp 。 三分別修行正道相。初中三。初總標二門。 tam phân biệt tu hành chánh đạo tướng 。sơ trung tam 。sơ tổng tiêu nhị môn 。 次各釋二門。三結示不離。今初。 thứ các thích nhị môn 。tam kết thị bất ly 。kim sơ 。 此中顯示實義者。依於一心。有二種門。 thử trung hiển thị thật nghĩa giả 。y ư nhất tâm 。hữu nhị chủng môn 。 所謂心真如門。心生滅門。此二種門。各攝一切法。 sở vị tâm chân như môn 。tâm sanh diệt môn 。thử nhị chủng môn 。các nhiếp nhất thiết pháp 。 以此展轉不相離故 一心。 dĩ thử triển chuyển bất tướng ly cố  nhất tâm 。 即指眾生現前介爾心也。言二種門者。 tức chỉ chúng sanh hiện tiền giới nhĩ tâm dã 。ngôn nhị chủng môn giả 。 非是前後左右名為二也。秖是隨緣不變。即此生滅心名真如門。 phi thị tiền hậu tả hữu danh vi nhị dã 。kì thị tùy duyên bất biến 。tức thử sanh diệt tâm danh chân như môn 。 不變隨緣。即此真如心名生滅門。 bất biến tùy duyên 。tức thử chân như tâm danh sanh diệt môn 。 正所謂是舍唯有一門。 chánh sở vị thị xá duy hữu nhất môn 。 亦所謂十方薄伽梵一路涅槃門。但迷之則生死始。則真如舉體而為生滅。 diệc sở vị thập phương Bạc Già Phạm nhất lộ Niết Bàn môn 。đãn mê chi tức sanh tử thủy 。tức chân như cử thể nhi vi sanh diệt 。 悟之則輪迴息。則生滅當體便是真如。 ngộ chi tức Luân-hồi tức 。tức sanh diệt đương thể tiện thị chân như 。 故約迷悟而明二種門也。又對迷說悟。即生滅門。 cố ước mê ngộ nhi minh nhị chủng môn dã 。hựu đối mê thuyết ngộ 。tức sanh diệt môn 。 迷悟平等。乃真如門。 mê ngộ bình đẳng 。nãi chân như môn 。 言此二門各攝一切法者。謂約真如門。則攝百界千如五位百法。 ngôn thử nhị môn các nhiếp nhất thiết pháp giả 。vị ước chân như môn 。tức nhiếp bách giới thiên như ngũ vị bách pháp 。 一一無非真如。性恒平等。無增無減。無別異故。 nhất nhất vô phi chân như 。tánh hằng bình đẳng 。vô tăng vô giảm 。vô biệt dị cố 。 約生滅門。亦攝百界千如五位百法。 ước sanh diệt môn 。diệc nhiếp bách giới thiên như ngũ vị bách pháp 。 一一無非生滅。以六凡諸法。是迷染因緣所成。 nhất nhất vô phi sanh diệt 。dĩ lục phàm chư Pháp 。thị mê nhiễm nhân duyên sở thành 。 四聖諸法。是悟淨因緣所成。世出世間。 tứ Thánh chư Pháp 。thị ngộ tịnh nhân duyên sở thành 。thế xuất thế gian 。 無有一法不從生滅因緣而顯示故。 vô hữu nhất pháp bất tùng sanh diệt nhân duyên nhi hiển thị cố 。 言以此展轉不相離者。謂離一心真如。則無生滅可得。 ngôn dĩ thử triển chuyển bất tướng ly giả 。vị ly nhất tâm chân như 。tức vô sanh diệt khả đắc 。 如離於方。別無迷悟。亦如離於濕性。別無氷水。 như ly ư phương 。biệt vô mê ngộ 。diệc như ly ư thấp tánh 。biệt vô băng thủy 。 離一心生滅。亦無真如可得。如離迷悟。別無有方。 ly nhất tâm sanh diệt 。diệc vô chân như khả đắc 。như ly mê ngộ 。biệt vô hữu phương 。 亦如離於氷水。別無濕性也。問。 diệc như ly ư băng thủy 。biệt vô thấp tánh dã 。vấn 。 何故依於一心。示二門耶。答。一切諸法。法爾有此二門。 hà cố y ư nhất tâm 。thị nhị môn da 。đáp 。nhất thiết chư pháp 。Pháp nhĩ hữu thử nhị môn 。 所以諸佛說法。常依二諦。心真如門。即真諦。 sở dĩ chư Phật thuyết Pháp 。thường y nhị đế 。tâm chân như môn 。tức chân đế 。 心生滅門。即俗諦。雖云二諦。唯是一法。 tâm sanh diệt môn 。tức tục đế 。tuy vân nhị đế 。duy thị nhất pháp 。 所以二諦圓融。不可思議。故各攝一切法。 sở dĩ nhị đế viên dung 。bất khả tư nghị 。cố các nhiếp nhất thiết pháp 。 展轉不相離也。又全性起逆順兩修。名生滅門。 triển chuyển bất tướng ly dã 。hựu toàn tánh khởi nghịch thuận lượng (lưỡng) tu 。danh sanh diệt môn 。 全逆順兩修不改一性。名真如門。又全理成事。 toàn nghịch thuận lượng (lưỡng) tu bất cải nhất tánh 。danh chân như môn 。hựu toàn lý thành sự 。 名生滅門。全事即理。名真如門。又分別事理。 danh sanh diệt môn 。toàn sự tức lý 。danh chân như môn 。hựu phân biệt sự lý 。 名生滅門。泯絕事理。名真如門。又即權而實。 danh sanh diệt môn 。mẫn tuyệt sự lý 。danh chân như môn 。hựu tức quyền nhi thật 。 名真如門。即實而權。名生滅門。又分別權實。 danh chân như môn 。tức thật nhi quyền 。danh sanh diệt môn 。hựu phân biệt quyền thật 。 名生滅門。權實不二。名真如門。又為實施權。 danh sanh diệt môn 。quyền thật bất nhị 。danh chân như môn 。hựu vi/vì/vị thật thí quyền 。 依真如門說生滅門。開權顯實。 y chân như môn thuyết sanh diệt môn 。khai quyền hiển thật 。 指生滅門即真如門。又為實施權。開權顯實。皆生滅門。 chỉ sanh diệt môn tức chân như môn 。hựu vi/vì/vị thật thí quyền 。khai quyền hiển thật 。giai sanh diệt môn 。 理則非權非實。名真如門。又隨智說。 lý tức phi quyền phi thật 。danh chân như môn 。hựu tùy trí thuyết 。 則生滅即真如門。隨情說。則真如即生滅門。隨情智說。 tức sanh diệt tức chân như môn 。tùy tình thuyết 。tức chân như tức sanh diệt môn 。tùy tình trí thuyết 。 則依於一心。有二種門也。問。既二門即是二諦。 tức y ư nhất tâm 。hữu nhị chủng môn dã 。vấn 。ký nhị môn tức thị nhị đế 。 且七種二諦。如何相攝。答。若實有為俗。 thả thất chủng nhị đế 。như hà tướng nhiếp 。đáp 。nhược/nhã thật hữu vi/vì/vị tục 。 實有滅為真。俗即生滅門中執相應染所攝。 thật hữu diệt vi/vì/vị chân 。tục tức sanh diệt môn trung chấp tướng ứng nhiễm sở nhiếp 。 真則與而言之。是生滅門中相似覺攝。奪而言之。 chân tức dữ nhi ngôn chi 。thị sanh diệt môn trung tương tự giác nhiếp 。đoạt nhi ngôn chi 。 秖是不斷相應染攝。 kì thị bất đoạn tướng ứng nhiễm nhiếp 。 以是分別法執所取境故。若幻有為俗。幻有即空為真。 dĩ thị phân biệt Pháp chấp sở thủ cảnh cố 。nhược/nhã huyễn hữu vi tục 。huyễn hữu tức không vi/vì/vị chân 。 俗亦執相應染所攝。真乃真如門中空義少分所攝。 tục diệc chấp tướng ứng nhiễm sở nhiếp 。chân nãi chân như môn trung không nghĩa thiểu phần sở nhiếp 。 若幻有為俗。幻有即空不空共為真。俗同前攝。 nhược/nhã huyễn hữu vi tục 。huyễn hữu tức không bất không cọng vi/vì/vị chân 。tục đồng tiền nhiếp 。 真乃生滅門中本覺義攝。 chân nãi sanh diệt môn trung bổn giác nghĩa nhiếp 。 亦攝真如門中少分空義。若幻有為俗。幻有即空不空。 diệc nhiếp chân như môn trung thiểu phần không nghĩa 。nhược/nhã huyễn hữu vi tục 。huyễn hữu tức không bất không 。 一切法趣空不空為真。俗同前攝。真即真如門攝。 nhất thiết pháp thú không bất không vi/vì/vị chân 。tục đồng tiền nhiếp 。chân tức chân như môn nhiếp 。 若幻有幻有即空皆名為俗。不有不空為真。 nhược/nhã huyễn hữu huyễn hữu tức không giai danh vi tục 。bất hữu bất không vi/vì/vị chân 。 俗即生滅門中不覺義攝。亦攝相似覺義。 tục tức sanh diệt môn trung bất giác nghĩa nhiếp 。diệc nhiếp tương tự giác nghĩa 。 真即生滅門中本覺義攝。 chân tức sanh diệt môn trung bổn giác nghĩa nhiếp 。 若幻有幻有即空皆名為俗。不有不空一切法趣不有不空為真。 nhược/nhã huyễn hữu huyễn hữu tức không giai danh vi tục 。bất hữu bất không nhất thiết pháp thú bất hữu bất không vi/vì/vị chân 。 俗同前攝。真即真如門攝。 tục đồng tiền nhiếp 。chân tức chân như môn nhiếp 。 若幻有幻有即空不有不空皆名為俗。 nhược/nhã huyễn hữu huyễn hữu tức không bất hữu bất không giai danh vi tục 。 一切法趣有趣空趣不有不空為真。俗即心生滅門。真即心真如門。 nhất thiết pháp thú hữu thú không thú bất hữu bất không vi/vì/vị chân 。tục tức tâm sanh diệt môn 。chân tức tâm chân như môn 。 方是此論之本旨也。問。五種三諦。如何相攝。答。 phương thị thử luận chi bổn chỉ dã 。vấn 。ngũ chủng tam đế 。như hà tướng nhiếp 。đáp 。 幻有為俗。同前執相應染所攝。即空不空為真。 huyễn hữu vi tục 。đồng tiền chấp tướng ứng nhiễm sở nhiếp 。tức không bất không vi/vì/vị chân 。 點此不空名中道者。空即真如門中空義少分。 điểm thử bất không danh trung đạo giả 。không tức chân như môn trung không nghĩa thiểu phần 。 中即生滅門中本覺義耳。 trung tức sanh diệt môn trung bổn giác nghĩa nhĩ 。 若一切法趣空不空。點此不空名中道者。空即真如門中空義。 nhược/nhã nhất thiết pháp thú không bất không 。điểm thử bất không danh trung đạo giả 。không tức chân như môn trung không nghĩa 。 中即真如門中不空義也。 trung tức chân như môn trung bất không nghĩa dã 。 若分幻有幻有即空之俗以為真俗兩諦。 nhược/nhã phần huyễn hữu huyễn hữu tức không chi tục dĩ vi/vì/vị chân tục lượng (lưỡng) đế 。 指不有不空之真名中諦者。俗是執相應染所攝。真是相似覺攝。 chỉ bất hữu bất không chi chân danh trung đế giả 。tục thị chấp tướng ứng nhiễm sở nhiếp 。chân thị tương tự giác nhiếp 。 中是本覺攝也。若一切法趣中者。 trung thị bổn giác nhiếp dã 。nhược/nhã nhất thiết pháp thú trung giả 。 俗與真仍同前攝。中乃真如門中不空義攝也。 tục dữ chân nhưng đồng tiền nhiếp 。trung nãi chân như môn trung bất không nghĩa nhiếp dã 。 若圓妙三諦者。真即真如門中空義。 nhược/nhã viên diệu tam đế giả 。chân tức chân như môn trung không nghĩa 。 俗即全攝生滅門中覺不覺義。中即真如門中不空義也。 tục tức toàn nhiếp sanh diệt môn trung giác bất giác nghĩa 。trung tức chân như môn trung bất không nghĩa dã 。 一心二門。展轉不相離故。 nhất tâm nhị môn 。triển chuyển bất tướng ly cố 。 所以一心三諦圓融不可思議。須知理中本具三諦。但以理融事。 sở dĩ nhất tâm tam đế viên dung bất khả tư nghị 。tu tri lý trung bổn cụ tam đế 。đãn dĩ lý dung sự 。 則無事而非理。故束三為二。事中亦具三諦。 tức vô sự nhi phi lý 。cố thúc tam vi/vì/vị nhị 。sự trung diệc cụ tam đế 。 但以事顯理。則無理而非事。 đãn dĩ sự hiển lý 。tức vô lý nhi phi sự 。 故束三為一也。 cố thúc tam vi/vì/vị nhất dã 。 次各釋二門二。初釋心真如門。 thứ các thích nhị môn nhị 。sơ thích tâm chân như môn 。 二釋心生滅門。初中二。初正釋此心真如相。 nhị thích tâm sanh diệt môn 。sơ trung nhị 。sơ chánh thích thử tâm chân như tướng 。 二即示大乘體。初又二。初正詮法體。二明隨順悟入。 nhị tức thị Đại-Thừa thể 。sơ hựu nhị 。sơ chánh thuyên pháp thể 。nhị minh tùy thuận ngộ nhập 。 初又二。初借言詮法。二顯法離言。今初。 sơ hựu nhị 。sơ tá ngôn thuyên Pháp 。nhị hiển Pháp ly ngôn 。kim sơ 。 心真如者。即是一法界大總相法門體。 tâm chân như giả 。tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể 。 以心本性。不生不滅相。一切諸法。 dĩ tâm bổn tánh 。bất sanh bất diệt tướng 。nhất thiết chư pháp 。 皆由妄念而有差別。若離妄念。則無境界差別之相。 giai do vọng niệm nhi hữu sái biệt 。nhược/nhã ly vọng niệm 。tức vô cảnh giới sái biệt chi tướng 。 是故諸法從本已來。性離語言。一切文字。不能顯說。 thị cố chư Pháp tùng bổn dĩ lai 。tánh ly ngữ ngôn 。nhất thiết văn tự 。bất năng hiển thuyết 。 離心攀緣。無有諸相。究竟平等。永無變異。 ly tâm phàn duyên 。vô hữu chư tướng 。cứu cánh bình đẳng 。vĩnh vô biến dị 。 不可破壞。唯是一心。說名真如故 心。 bất khả phá hoại 。duy thị nhất tâm 。thuyết danh chân như cố  tâm 。 即指眾生現前介爾之心。真。謂其性不妄。以非肉團。 tức chỉ chúng sanh hiện tiền giới nhĩ chi tâm 。chân 。vị kỳ tánh bất vọng 。dĩ phi nhục đoàn 。 亦非緣影。 diệc phi duyên ảnh 。 非有內外中間過現未來分劑方隅等妄相故。如。謂其性不異。無生無滅。 phi hữu nội ngoại trung gian quá/qua hiện vị lai phần tề phương ngung đẳng vọng tướng cố 。như 。vị kỳ tánh bất dị 。vô sanh vô diệt 。 無垢無淨。無增無減。無別異故。蓋真如不變隨緣。 vô cấu vô tịnh 。vô tăng vô giảm 。vô biệt dị cố 。cái chân như bất biến tùy duyên 。 舉體而為眾生現前介爾之心。 cử thể nhi vi chúng sanh hiện tiền giới nhĩ chi tâm 。 此心隨緣不變。仍即真如法界全體。 thử tâm tùy duyên bất biến 。nhưng tức chân như Pháp giới toàn thể 。 故云即是一法界大總相法門體也。從來無二。強名為一。 cố vân tức thị nhất pháp giới Đại tổng tướng Pháp môn thể dã 。tòng lai vô nhị 。cường danh vi nhất 。 諸法本源。強名法界。絕待無外。強名曰大。 chư pháp bản nguyên 。cường danh Pháp giới 。tuyệt đãi vô ngoại 。cường danh viết Đại 。 一相無相。無差別相。強名總相。可軌可持。 nhất tướng vô tướng 。vô sái biệt tướng 。cường danh tổng tướng 。khả quỹ khả trì 。 強名為法。無所不通。強名為門。譬如大海。 cường danh vi Pháp 。vô sở bất thông 。cường danh vi môn 。thí như đại hải 。 舉體成漚。研此一漚。別無自體。唯攬大海濕性為體。 cử thể thành ẩu 。nghiên thử nhất ẩu 。biệt vô tự thể 。duy lãm đại hải thấp tánh vi/vì/vị thể 。 只此一漚濕性。便是大海全體濕性。 chỉ thử nhất ẩu thấp tánh 。tiện thị đại hải toàn thể thấp tánh 。 更非有二性。更非有別相故。又如日光。舉體入隙。 cánh phi hữu nhị tánh 。cánh phi hữu biệt tướng cố 。hựu như nhật quang 。cử thể nhập khích 。 研此隙光。別無自體。唯攬日輪光明為體。 nghiên thử khích quang 。biệt vô tự thể 。duy lãm nhật luân quang minh vi/vì/vị thể 。 只此一隙明性。便是日輪全體明性。更非有二性。 chỉ thử nhất khích minh tánh 。tiện thị nhật luân toàn thể minh tánh 。cánh phi hữu nhị tánh 。 更非有別相故。以心本性下。釋成此義。 cánh phi hữu biệt tướng cố 。dĩ tâm bổn tánh hạ 。thích thành thử nghĩa 。 謂以眾生現前介爾心之本性。前無始。故不生。 vị dĩ chúng sanh hiện tiền giới nhĩ tâm chi bổn tánh 。tiền vô thủy 。cố bất sanh 。 後無終。故不滅。譬如虛空。非是暫有。 hậu vô chung 。cố bất diệt 。thí như hư không 。phi thị tạm hữu 。 非可暫無。而亦不同虛空對色所顯之相。故不得已。 phi khả tạm vô 。nhi diệc bất đồng hư không đối sắc sở hiển chi tướng 。cố bất đắc dĩ 。 強名之為不生不滅相也。此中應有問曰。 cường danh chi vi ất sanh bất diệt tướng dã 。thử trung ưng hữu vấn viết 。 經中每言心生法生。心滅法滅。 Kinh trung mỗi ngôn tâm sanh Pháp sanh 。tâm diệt pháp diệt 。 今現見一切諸法。種種生滅差別。豈非即是心之生滅。 kim hiện kiến nhất thiết chư pháp 。chủng chủng sanh diệt sái biệt 。khởi phi tức thị tâm chi sanh diệt 。 胡云不生不滅相耶。故今釋曰。一切諸法。 hồ vân bất sanh bất diệt tướng da 。cố kim thích viết 。nhất thiết chư pháp 。 皆由妄念而有差別。譬如瞖目。妄見空華。若離妄念。 giai do vọng niệm nhi hữu sái biệt 。thí như ế mục 。vọng kiến không hoa 。nhược/nhã ly vọng niệm 。 則無境界差別之相。譬如瞖病既除。 tức vô cảnh giới sái biệt chi tướng 。thí như ế bệnh ký trừ 。 則無空華起滅相也。是故心之真如。即是諸法真如。 tức vô không hoa khởi diệt tướng dã 。thị cố tâm chi chân như 。tức thị chư Pháp chân như 。 諸法真如。即心真如。 chư Pháp chân như 。tức tâm chân như 。 心既從本已來性離語言。一切文字不能顯說。離心攀緣。無有諸相。 tâm ký tùng bổn dĩ lai tánh ly ngữ ngôn 。nhất thiết văn tự bất năng hiển thuyết 。ly tâm phàn duyên 。vô hữu chư tướng 。 究竟平等。永無變異。不可破壞。 cứu cánh bình đẳng 。vĩnh vô biến dị 。bất khả phá hoại 。 所以諸法亦即從本已來。性離語言。乃至不可破壞也。 sở dĩ chư Pháp diệc tức tùng bổn dĩ lai 。tánh ly ngữ ngôn 。nãi chí bất khả phá hoại dã 。 是則一切諸佛。一切眾生。一切假實國土。 thị tắc nhất thiết chư Phật 。nhất thiết chúng sanh 。nhất thiết giả thật quốc độ 。 究竟唯一淨心為體。一心之外。更無餘法。 cứu cánh duy nhất tịnh tâm vi/vì/vị thể 。nhất tâm chi ngoại 。cánh vô dư Pháp 。 故不得已。說名為真如也。 cố bất đắc dĩ 。thuyết danh vi chân như dã 。 二顯法離言 nhị hiển Pháp ly ngôn 從本已來。不可言說。不可分別。一切言說。 tùng bổn dĩ lai 。bất khả ngôn thuyết 。bất khả phân biệt 。nhất thiết ngôn thuyết 。 唯假非實。但隨妄念。無所有故。言真如者。 duy giả phi thật 。đãn tùy vọng niệm 。vô sở hữu cố 。ngôn chân như giả 。 此亦無相。但是一切言說中極。以言遣言。 thử diệc vô tướng 。đãn thị nhất thiết ngôn thuyết trung cực 。dĩ ngôn khiển ngôn 。 非其體性有少可遣。有少可立 此明心真如性。 phi kỳ thể tánh hữu thiểu khả khiển 。hữu thiểu khả lập  thử minh tâm chân như tánh 。 即是一切法真如性。言語道斷。故不可言說。 tức thị nhất thiết pháp chân như tánh 。ngôn ngữ đạo đoạn 。cố bất khả ngôn thuyết 。 心行處滅。故不可分別。且如世間諸物。 tâm hành xứ/xử diệt 。cố bất khả phân biệt 。thả như thế gian chư vật 。 尚且喚火不熱。喚水不濕。故亦不可言說。念火不燒。 thượng thả hoán hỏa bất nhiệt 。hoán thủy bất thấp 。cố diệc bất khả ngôn thuyết 。niệm hỏa bất thiêu 。 念水不浸。故亦不可分別。 niệm thủy bất tẩm 。cố diệc bất khả phân biệt 。 況復真如第一義諦。離過絕非。唯是自覺聖智之所冥證。 huống phục chân như đệ nhất nghĩa đế 。ly quá/qua tuyệt phi 。duy thị tự giác thánh trí chi sở minh chứng 。 如何而可言說及分別耶。以一切言說。唯是假名。 như hà nhi khả ngôn thuyết cập phân biệt da 。dĩ nhất thiết ngôn thuyết 。duy thị giả danh 。 非有實義。但隨妄念之所強立。 phi hữu thật nghĩa 。đãn tùy vọng niệm chi sở cường lập 。 畢竟無所有故。此中應有問曰。既云不可言說。 tất cánh vô sở hữu cố 。thử trung ưng hữu vấn viết 。ký vân bất khả ngôn thuyết 。 則真如二字。獨非言耶。既云不可分別。 tức chân như nhị tự 。độc phi ngôn da 。ký vân bất khả phân biệt 。 則真如不生滅相。獨非相耶。故今釋曰。言真如者。 tức chân như bất sanh diệt tướng 。độc phi tướng da 。cố kim thích viết 。ngôn chân như giả 。 此亦無相。但是一切言說中極。以言遣言而已。 thử diệc vô tướng 。đãn thị nhất thiết ngôn thuyết trung cực 。dĩ ngôn khiển ngôn nhi dĩ 。 如唯識論云。真如亦是假施設名。遮撥為無。 như duy thức luận vân 。chân như diệc thị giả thí thiết danh 。già bát vi/vì/vị vô 。 故說為有。遮執為有。故說為空。勿謂虛幻。 cố thuyết vi/vì/vị hữu 。già chấp vi/vì/vị hữu 。cố thuyết vi/vì/vị không 。vật vị hư huyễn 。 故說為實。理非妄倒。故名真如。 cố thuyết vi/vì/vị thật 。lý phi vọng đảo 。cố danh chân như 。 不同餘宗離色心等有實常法。名曰真如。(文)即是言說中極。 bất đồng dư tông ly sắc tâm đẳng hữu thật thường Pháp 。danh viết chân như 。(văn )tức thị ngôn thuyết trung cực 。 以言遣言之旨也。又恐迷者聞此遣言。 dĩ ngôn khiển ngôn chi chỉ dã 。hựu khủng mê giả văn thử khiển ngôn 。 謬計有法可遣。故云。非其體性有少可遣。 mậu kế hữu pháp khả khiển 。cố vân 。phi kỳ thể tánh hữu thiểu khả khiển 。 仍恐迷者聞說無遣。謬計有法可立。 nhưng khủng mê giả văn thuyết vô khiển 。mậu kế hữu pháp khả lập 。 故云非其體性有少可立。夫非少可遣。則非頑空。非少可立。 cố vân phi kỳ thể tánh hữu thiểu khả lập 。phu phi thiểu khả khiển 。tức phi ngoan không 。phi thiểu khả lập 。 則非幻有。由非幻有。故成真實空義。由非頑空。 tức phi huyễn hữu 。do phi huyễn hữu 。cố thành chân thật không nghĩa 。do phi ngoan không 。 故成真實不空義也。梁本云。此真如體。 cố thành chân thật bất không nghĩa dã 。lương bổn vân 。thử chân như thể 。 無有可遣。以一切法悉皆真故。亦無可立。 vô hữu khả khiển 。dĩ nhất thiết pháp tất giai chân cố 。diệc vô khả lập 。 以一切法皆同如故。大佛頂經云。五陰。六入。十二處。 dĩ nhất thiết pháp giai đồng như cố 。đại Phật đảnh Kinh vân 。ngũ uẩn 。lục nhập 。thập nhị xử 。 十八界。生滅去來。皆如來藏妙真如性。 thập bát giới 。sanh diệt khứ lai 。giai Như Lai tạng diệu chân như tánh 。 即是無可遣義。又云。性真常中。求於去來迷悟生死。 tức thị vô khả khiển nghĩa 。hựu vân 。tánh chân thường trung 。cầu ư khứ lai mê ngộ sanh tử 。 了無所得。即是無可立義。初正詮法體竟。 liễu vô sở đắc 。tức thị vô khả lập nghĩa 。sơ chánh thuyên pháp thể cánh 。 二明隨順悟入 nhị minh tùy thuận ngộ nhập 問曰。若如是者。眾生云何隨順悟入。答曰。 vấn viết 。nhược như thị giả 。chúng sanh vân hà tùy thuận ngộ nhập 。đáp viết 。 若知雖說一切法。而無能說所說。雖念一切法。 nhược/nhã tri tuy thuyết nhất thiết pháp 。nhi vô năng thuyết sở thuyết 。tuy niệm nhất thiết pháp 。 而無能念所念。爾時隨順。妄念都盡。 nhi vô năng niệm sở niệm 。nhĩ thời tùy thuận 。vọng niệm đô tận 。 名為悟入 真如即是一切法之實性。 danh vi ngộ nhập  chân như tức thị nhất thiết pháp chi thật tánh 。 亦是一切說之實性。亦是一切念之實性。 diệc thị nhất thiết thuyết chi thật tánh 。diệc thị nhất thiết niệm chi thật tánh 。 故原不在一切法一切說一切念外。但以不變隨緣。 cố nguyên bất tại nhất thiết pháp nhất thiết thuyết nhất thiết niệm ngoại 。đãn dĩ ất biến tùy duyên 。 舉體而為能說所說能念所念。隨緣不變。 cử thể nhi vi năng thuyết sở thuyết năng niệm sở niệm 。tùy duyên bất biến 。 舉凡能說所說能念所念。皆是真如性恒平等。 cử phàm năng thuyết sở thuyết năng niệm sở niệm 。giai thị chân như tánh hằng bình đẳng 。 無別異故。眾生不知。於真如平等法中。 vô biệt dị cố 。chúng sanh bất tri 。ư chân như bình đẳng pháp trung 。 妄計能所說念以為實有。則是違逆真如。 vọng kế năng sở thuyết niệm dĩ vi/vì/vị thật hữu 。tức thị vi nghịch chân như 。 然終不出真如性外。亦可名為理即隨順。若即此妄念。 nhiên chung bất xuất chân như tánh ngoại 。diệc khả danh vi lý tức tùy thuận 。nhược/nhã tức thử vọng niệm 。 聞大乘法。能知無性。是為名字隨順。 văn Đại-Thừa Pháp 。năng tri Vô tánh 。thị vi/vì/vị danh tự tùy thuận 。 若令此知念念相續以成思慧。是為觀行隨順。 nhược/nhã lệnh thử tri niệm niệm tướng tục dĩ thành tư tuệ 。thị vi/vì/vị quán hạnh/hành/hàng tùy thuận 。 若令此知任運淳熟以成修慧。是為相似隨順。 nhược/nhã lệnh thử tri nhâm vận thuần thục dĩ thành tu tuệ 。thị vi/vì/vị tương tự tùy thuận 。 若由此知助發妙觀察智。觸證真如。是為妄念都盡。 nhược/nhã do thử tri trợ phát diệu quán sát trí 。xúc chứng chân như 。thị vi/vì/vị vọng niệm đô tận 。 即是分證隨順。轉名為悟入也。問。妄念都盡。 tức thị phần chứng tùy thuận 。chuyển danh vi ngộ nhập dã 。vấn 。vọng niệm đô tận 。 應是究竟位相。何名分證。答。真見道時。 ưng thị cứu cánh vị tướng 。hà danh phần chứng 。đáp 。chân kiến đạo thời 。 一切分別不現行故。所證真如無分劑故。 nhất thiết phân biệt bất hiện hành cố 。sở chứng chân như vô phần tề cố 。 亦得名都盡也。此後所有增進。並是無漏智品。 diệc đắc danh đô tận dã 。thử hậu sở hữu tăng tiến 。tịnh thị vô lậu trí phẩm 。 名為真修。不同有漏聞思修慧。名為緣修。 danh vi chân tu 。bất đồng hữu lậu văn tư tu tuệ 。danh vi duyên tu 。 是故不復名妄念也。問。真修增進。固不名妄念矣。 thị cố bất phục danh vọng niệm dã 。vấn 。chân tu tăng tiến 。cố bất danh vọng niệm hĩ 。 出觀之時。仍有微細無明妄念現行。那名都盡。 xuất quán chi thời 。nhưng hữu vi tế vô minh vọng niệm hiện hành 。na danh đô tận 。 答。出觀偶起微細妄念。即不名為隨順。 đáp 。xuất quán ngẫu khởi vi tế vọng niệm 。tức bất danh vi tùy thuận 。 所謂唯聖罔念作狂也。名字能知妄念無性。 sở vị duy Thánh võng niệm tác cuồng dã 。danh tự năng tri vọng niệm Vô tánh 。 亦即名為隨順。所謂唯狂克念作聖也。以要言之。 diệc tức danh vi tùy thuận 。sở vị duy cuồng khắc niệm tác Thánh dã 。dĩ yếu ngôn chi 。 理即純逆。究竟純順。名字以上。等覺以下。 lý tức thuần nghịch 。cứu cánh thuần thuận 。danh tự dĩ thượng 。đẳng giác dĩ hạ 。 皆悉逆順相雜。譬如初夜白月。至十四夜。 giai tất nghịch thuận tướng tạp 。thí như sơ dạ bạch nguyệt 。chí thập tứ dạ 。 明雖漸增。黑相未盡。但分證已得無漏。永不退轉。 minh tuy tiệm tăng 。hắc tướng vị tận 。đãn phần chứng dĩ đắc vô lậu 。vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 譬如哉生明月。光照大地。 thí như tai sanh minh nguyệt 。quang chiếu Đại địa 。 亦得名為妄念都盡也。初正釋此心真如相竟。 diệc đắc danh vi vọng niệm đô tận dã 。sơ chánh thích thử tâm chân như tướng cánh 。 二即示大乘體二。初略標釋。二廣釋成。 nhị tức thị Đại-Thừa thể nhị 。sơ lược tiêu thích 。nhị quảng thích thành 。 今初。 kim sơ 。 復次真如者。依言說建立。有二種別。 phục thứ chân như giả 。y ngôn thuyết kiến lập 。hữu nhị chủng biệt 。 一真實空。究竟遠離不實之相。顯實體故。 nhất chân thật không 。cứu cánh viễn ly bất thật chi tướng 。hiển thật thể cố 。 二真實不空。本性具足無邊功德。 nhị chân thật bất không 。bổn tánh cụ túc vô biên công đức 。 有自體故 真如離言說相。仍依言說建立者。望下生滅門故。 hữu tự thể cố  chân như ly ngôn thuyết tướng 。nhưng y ngôn thuyết kiến lập giả 。vọng hạ sanh diệt môn cố 。 強於無名相體。借此假名說之。令人因假名指。 cường ư vô danh tướng thể 。tá thử giả danh thuyết chi 。lệnh nhân nhân giả danh chỉ 。 得見實體月也。然真如尚非是一。安有二別。 đắc kiến thật thể nguyệt dã 。nhiên chân như thượng phi thị nhất 。an hữu nhị biệt 。 特以遍計本無。依他如幻。故名為真實空。 đặc dĩ iến kế bản vô 。y tha như huyễn 。cố danh vi chân thật không 。 圓成本具。復名真實不空。由空遍計依他。 viên thành bổn cụ 。phục danh chân thật bất không 。do không biến kế y tha 。 方顯圓成不空。譬如了蛇非有。達繩非實。 phương hiển viên thành bất không 。thí như liễu xà phi hữu 。đạt thằng phi thật 。 方顯麻體不空。由見圓成不空。方信遍依非有。 phương hiển ma thể bất không 。do kiến viên thành bất không 。phương tín biến y phi hữu 。 譬如見麻四微。則知蛇固本無。繩亦非實也。 thí như kiến ma tứ vi 。tức tri xà cố bản vô 。thằng diệc phi thật dã 。 只此眾生現前介爾心性。本無實我實法。 chỉ thử chúng sanh hiện tiền giới nhĩ tâm tánh 。bổn vô thật ngã thật Pháp 。 亦無五位百法百界千如差別幻相。 diệc vô ngũ vị bách pháp bách giới thiên như sái biệt huyễn tướng 。 故云究竟遠離不實之相。由此顯示心性全妄即真。 cố vân cứu cánh viễn ly bất thật chi tướng 。do thử hiển thị tâm tánh toàn vọng tức chân 。 真常獨露。故云顯實體也。既顯實體。則知此心本性。 chân thường độc lộ 。cố vân hiển thật thể dã 。ký hiển thật thể 。tức tri thử tâm bổn tánh 。 法爾具足無邊功德。所謂理具三千。 Pháp nhĩ cụ túc vô biên công đức 。sở vị lý cụ tam thiên 。 事造三千。一切德相。一切業用。同真如體。 sự tạo tam thiên 。nhất thiết đức tướng 。nhất thiết nghiệp dụng 。đồng chân như thể 。 無分別故。故得塵塵華藏。念念毘盧。互遍互融。 vô phân biệt cố 。cố đắc trần trần hoa tạng 。niệm niệm Tì lô 。hỗ biến hỗ dung 。 亦無所在。以空與不空。唯是一心真如體故。 diệc vô sở tại 。dĩ không dữ bất không 。duy thị nhất tâm chân như thể cố 。 此真如體。即是大乘體也。 thử chân như thể 。tức thị Đại-Thừa thể dã 。 二廣釋成三。初釋空義。二釋不空義。今初。 nhị quảng thích thành tam 。sơ thích không nghĩa 。nhị thích bất không nghĩa 。kim sơ 。 復次真實空者。從本已來。 phục thứ chân thật không giả 。tùng bổn dĩ lai 。 一切染法不相應故。離一切法差別相故。無有虛妄分別心故。 nhất thiết nhiễm Pháp bất tướng ứng cố 。ly nhất thiết pháp sái biệt tướng cố 。vô hữu hư vọng phân biệt tâm cố 。 應知真如。非有相。非無相。非(亦)有(亦)無相。 ứng tri chân như 。phi hữu tướng 。phi vô tướng 。phi (diệc )hữu (diệc )vô tướng 。 非非有(非)無相。非一相。非異相。非(亦)一(亦)異相。 phi phi hữu (phi )vô tướng 。phi nhất tướng 。phi dị tướng 。phi (diệc )nhất (diệc )dị tướng 。 非非一(非)異相。 phi phi nhất (phi )dị tướng 。 略說以一切眾生妄分別心所不能觸(證)故立為空。據實道理。妄念非有。 lược thuyết dĩ nhất thiết chúng sanh vọng phân biệt tâm sở bất năng xúc (chứng )cố lập vi/vì/vị không 。cứ thật đạo lý 。vọng niệm phi hữu 。 空性亦空。以所遮是無。 không tánh diệc không 。dĩ sở già thị vô 。 能遮亦無故 此申明真實空者。但表真如體上。本無染妄。 năng già diệc vô cố  thử thân minh chân thật không giả 。đãn biểu chân như thể thượng 。bổn vô nhiễm vọng 。 故以空字遮其妄有。非指此空以為真如體也。 cố dĩ không tự già kỳ vọng hữu 。phi chỉ thử không dĩ vi/vì/vị chân như thể dã 。 現前介爾心性。從本已來。覓之了不可得。 hiện tiền giới nhĩ tâm tánh 。tùng bổn dĩ lai 。mịch chi liễu bất khả đắc 。 如何得與染法相應。如何得有差別法相。 như hà đắc dữ nhiễm pháp tướng ứng 。như hà đắc hữu sái biệt Pháp tướng 。 何處可容虛妄分別。是故有無四相。一異四相。 hà xứ/xử khả dung hư vọng phân biệt 。thị cố hữu vô tứ tướng 。nhất dị tứ tướng 。 無不皆空。乃至一切妄分別心。 vô bất giai không 。nãi chí nhất thiết vọng phân biệt tâm 。 總不能觸證此心性也。然雖云妄分別心所不能觸。 tổng bất năng xúc chứng thử tâm tánh dã 。nhiên tuy vân vọng phân biệt tâm sở bất năng xúc 。 只此妄分別心。便自覓之了不可得。乃至一切染法。 chỉ thử vọng phân biệt tâm 。tiện tự mịch chi liễu bất khả đắc 。nãi chí nhất thiết nhiễm Pháp 。 本不可得。一切差別。本不可得。豈俟以空遣之。 bổn bất khả đắc 。nhất thiết sái biệt 。bổn bất khả đắc 。khởi sĩ dĩ không khiển chi 。 然後空耶。若遣妄存空。空仍是妄。今言空者。 nhiên hậu không da 。nhược/nhã khiển vọng tồn không 。không nhưng thị vọng 。kim ngôn không giả 。 但遮妄念以明本空。非指此空為真如也。 đãn già vọng niệm dĩ minh bổn không 。phi chỉ thử không vi/vì/vị chân như dã 。 二釋不空義 nhị thích bất không nghĩa 言真實不空者。由妄念空無故。 ngôn chân thật bất không giả 。do vọng niệm không vô cố 。 即顯真心常恒不變。淨法圓滿。故名不空。亦無不空相。 tức hiển chân tâm thường hằng bất biến 。tịnh Pháp viên mãn 。cố danh bất không 。diệc vô bất không tướng 。 以非妄念心所行故。 dĩ phi vọng niệm tâm sở hạnh/hành/hàng cố 。 唯離念者之所證故 此申明真實不空者。但能了達妄念本空。 duy ly niệm giả chi sở chứng cố  thử thân minh chân thật bất không giả 。đãn năng liễu đạt vọng niệm bổn không 。 即顯真心常恒不變。淨法圓滿。故以不空表之。 tức hiển chân tâm thường hằng bất biến 。tịnh Pháp viên mãn 。cố dĩ ất không biểu chi 。 不同妄念所計不空相也。 bất đồng vọng niệm sở kế bất không tướng dã 。 若以妄念所計不空為真如相。 nhược/nhã dĩ vọng niệm sở kế bất không vi/vì/vị chân như tướng 。 則同餘宗所計離色心等有實常法名為真如。其謬甚矣。文中常恒。是常德。 tức đồng dư tông sở kế ly sắc tâm đẳng hữu thật thường Pháp danh vi chân như 。kỳ mậu thậm hĩ 。văn trung thường hằng 。thị thường đức 。 不變。是我德。淨法。是淨德。圓體。是樂德。 bất biến 。thị ngã đức 。tịnh Pháp 。thị tịnh đức 。viên thể 。thị lạc/nhạc đức 。 四德不可思議。故唯離念者之所證也。 tứ đức bất khả tư nghị 。cố duy ly niệm giả chi sở chứng dã 。 初釋真如門竟。 sơ thích chân như môn cánh 。 二釋心生滅門二。 nhị thích tâm sanh diệt môn nhị 。 初正釋此心生滅因緣相。二顯示大乘體相用。初中二。 sơ chánh thích thử tâm sanh diệt nhân duyên tướng 。nhị hiển thị Đại-Thừa thể tướng dụng 。sơ trung nhị 。 初明染淨生滅。二明染淨熏習。初中三。初正釋心生滅。 sơ minh nhiễm tịnh sanh diệt 。nhị minh nhiễm tịnh huân tập 。sơ trung tam 。sơ chánh thích tâm sanh diệt 。 二明生滅因緣。三辨生滅之相。初又三。 nhị minh sanh diệt nhân duyên 。tam biện sanh diệt chi tướng 。sơ hựu tam 。 初標名列義。二依義各釋。三總辨同異。今初。 sơ tiêu danh liệt nghĩa 。nhị y nghĩa các thích 。tam tổng biện đồng dị 。kim sơ 。 心生滅門者。謂依如來藏。有生滅心轉。 tâm sanh diệt môn giả 。vị y Như Lai tạng 。hữu sanh diệt tâm chuyển 。 不生滅與生滅和合。非一非異。名阿賴耶識。 bất sanh diệt dữ sanh diệt hòa hợp 。phi nhất phi dị 。danh A-lại-da thức 。 此識有二種義。謂能攝一切法。能生一切法。 thử thức hữu nhị chủng nghĩa 。vị năng nhiếp nhất thiết pháp 。năng sanh nhất thiết pháp 。 復有二種義。一者覺義。二者不覺義 如來藏者。 phục hữu nhị chủng nghĩa 。nhất giả giác nghĩa 。nhị giả bất giác nghĩa  Như Lai tạng giả 。 即是真如。真如不變隨緣。舉體而成生滅。 tức thị chân như 。chân như bất biến tùy duyên 。cử thể nhi thành sanh diệt 。 今不言依真如有生滅心轉。 kim bất ngôn y chân như hữu sanh diệt tâm chuyển 。 乃言依如來藏有生滅心轉者。蓋以真如目此心之體。 nãi ngôn y Như Lai tạng hữu sanh diệt tâm chuyển giả 。cái dĩ chân như mục thử tâm chi thể 。 如指水之濕性。以如來藏目此心之相。 như chỉ thủy chi thấp tánh 。dĩ Như Lai tạng mục thử tâm chi tướng 。 如指濕性之水也。真如既不生滅。故如來藏亦不生滅。 như chỉ thấp tánh chi thủy dã 。chân như ký bất sanh diệt 。cố Như Lai tạng diệc bất sanh diệt 。 真如舉體隨緣。 chân như cử thể tùy duyên 。 故依第八如來藏而有前七識生滅心轉。此前七識。並依第八識起。 cố y đệ bát Như Lai tạng nhi hữu tiền thất thức sanh diệt tâm chuyển 。thử tiền thất thức 。tịnh y đệ bát thức khởi 。 並攬真如為體。如依水起波。波亦以濕為體也。 tịnh lãm chân như vi/vì/vị thể 。như y thủy khởi ba 。ba diệc dĩ thấp vi/vì/vị thể dã 。 第八識與前七識。展轉相依。互為因果。如水與波。 đệ bát thức dữ tiền thất thức 。triển chuyển tướng y 。hỗ vi/vì/vị nhân quả 。như thủy dữ ba 。 故名和合。能熏所熏相別。故非一。 cố danh hòa hợp 。năng huân sở huân tướng biệt 。cố phi nhất 。 同以真如為體。故非異。由有能藏所藏執藏義故。 đồng dĩ chân như vi/vì/vị thể 。cố phi dị 。do hữu năng tạng sở tạng chấp tạng nghĩa cố 。 所以復受阿賴耶名(阿賴耶此翻藏)由其體即真如。 sở dĩ phục thọ/thụ a-lại-da danh (a-lại-da thử phiên tạng )do kỳ thể tức chân như 。 故能攝一切法。由其受熏持種。故能生一切法也。問。 cố năng nhiếp nhất thiết pháp 。do kỳ thọ huân trì chủng 。cố năng sanh nhất thiết pháp dã 。vấn 。 賴耶體即真如。賴耶能攝一切法者。 lại da thể tức chân như 。lại da năng nhiếp nhất thiết pháp giả 。 真如舉體成賴耶。真如亦應生一切法。答。其理實然。 chân như cử thể thành lại da 。chân như diệc ưng sanh nhất thiết pháp 。đáp 。kỳ lý thật nhiên 。 但約不變隨緣。名如來藏。亦名賴耶。 đãn ước bất biến tùy duyên 。danh Như Lai tạng 。diệc danh lại da 。 故可云生一切法。若約隨緣不變。乃名真如。 cố khả vân sanh nhất thiết pháp 。nhược/nhã ước tùy duyên bất biến 。nãi danh chân như 。 但可云攝一切法。皆不生滅。不可云生一切法也。問。 đãn khả vân nhiếp nhất thiết pháp 。giai bất sanh diệt 。bất khả vân sanh nhất thiết pháp dã 。vấn 。 真如既不得云生一切法。 chân như ký bất đắc vân sanh nhất thiết pháp 。 賴耶亦不得云攝一切法。答。賴耶全攬真如為體。 lại da diệc bất đắc vân nhiếp nhất thiết pháp 。đáp 。lại da toàn lãm chân như vi/vì/vị thể 。 非是真如少分。故能攝一切法也。攝一切法。 phi thị chân như thiểu phần 。cố năng nhiếp nhất thiết pháp dã 。nhiếp nhất thiết pháp 。 即是理具三千。生一切法。即是事造三千。由有理具。 tức thị lý cụ tam thiên 。sanh nhất thiết pháp 。tức thị sự tạo tam thiên 。do hữu lý cụ 。 方有事造。由有事造。方顯理具。若不攝一切法。 phương hữu sự tạo 。do hữu sự tạo 。phương hiển lý cụ 。nhược/nhã bất nhiếp nhất thiết pháp 。 安能生一切法。若非生一切法。安顯攝一切法。 an năng sanh nhất thiết pháp 。nhược/nhã phi sanh nhất thiết pháp 。an hiển nhiếp nhất thiết pháp 。 又真如與賴耶。不一不異。由不異故。 hựu chân như dữ lại da 。bất nhất bất dị 。do bất dị cố 。 並云攝一切法。由不一故。真如不云生一切法也。 tịnh vân nhiếp nhất thiết pháp 。do bất nhất cố 。chân như bất vân sanh nhất thiết pháp dã 。 又真如不變隨緣。 hựu chân như bất biến tùy duyên 。 不唯舉體作如來藏阿賴耶識。亦即舉體作諸轉識及一切法。譬如濕性。 bất duy cử thể tác Như Lai tạng A-lại-da thức 。diệc tức cử thể tác chư chuyển thức cập nhất thiết pháp 。thí như thấp tánh 。 不唯舉體作水。亦即舉體作波。 bất duy cử thể tác thủy 。diệc tức cử thể tác ba 。 是故一一轉識及一切法。隨緣不變。皆是真如全體。 thị cố nhất nhất chuyển thức cập nhất thiết pháp 。tùy duyên bất biến 。giai thị chân như toàn thể 。 非是真如少分。當知一一轉識及一切法。 phi thị chân như thiểu phần 。đương tri nhất nhất chuyển thức cập nhất thiết pháp 。 據實道理。無不各各皆能攝一切法。生一切法。 cứ thật đạo lý 。vô bất các các giai năng nhiếp nhất thiết pháp 。sanh nhất thiết pháp 。 今但明賴耶能攝能生者。 kim đãn minh lại da năng nhiếp năng sanh giả 。 姑就生滅門中異相言之。若約同相。則並是真如全體。 cô tựu sanh diệt môn trung dị tướng ngôn chi 。nhược/nhã ước đồng tướng 。tức tịnh thị chân như toàn thể 。 並具真如大用也。又前七轉識。相雖生滅。體即真如。 tịnh cụ chân như đại dụng dã 。hựu tiền thất chuyển thức 。tướng tuy sanh diệt 。thể tức chân như 。 本不生滅。如來藏體雖不生滅。既隨因緣。 bổn bất sanh diệt 。Như Lai tạng thể tuy bất sanh diệt 。ký tùy nhân duyên 。 相亦生滅。今但以生滅心指七轉識。 tướng diệc sanh diệt 。kim đãn dĩ sanh diệt tâm chỉ thất chuyển thức 。 不生滅指如來藏者。姑就生滅門中非一之義言之。 bất sanh diệt chỉ Như Lai tạng giả 。cô tựu sanh diệt môn trung phi nhất chi nghĩa ngôn chi 。 若約非異之義言者。七識生滅。即是藏識生滅。 nhược/nhã ước phi dị chi nghĩa ngôn giả 。thất thức sanh diệt 。tức thị tạng thức sanh diệt 。 藏識不生滅。即是七識亦不生滅。故楞伽經云。 tạng thức bất sanh diệt 。tức thị thất thức diệc bất sanh diệt 。cố Lăng Già Kinh vân 。 七識不流轉。不受苦樂。非涅槃因。 thất thức bất lưu chuyển 。bất thọ khổ lạc/nhạc 。phi Niết-Bàn nhân 。 即七識不生滅義。又云。如來藏者。受苦樂。與因俱。 tức thất thức bất sanh diệt nghĩa 。hựu vân 。Như Lai tạng giả 。thọ khổ lạc/nhạc 。dữ nhân câu 。 若生若滅。即藏識生滅義也。言復有二種義者。 nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。tức tạng thức sanh diệt nghĩa dã 。ngôn phục hữu nhị chủng nghĩa giả 。 謂此藏識中。無始已來。 vị thử tạng thức trung 。vô thủy dĩ lai 。 法爾本具無漏智德種子。能生無漏諸法。名為覺義。 Pháp nhĩ bổn cụ vô lậu trí đức chủng tử 。năng sanh vô lậu chư Pháp 。danh vi giác nghĩa 。 法爾本具有漏無明種子。能生有漏諸法。名不覺義也。問。 Pháp nhĩ bổn cụ hữu lậu vô minh chủng tử 。năng sanh hữu lậu chư Pháp 。danh bất giác nghĩa dã 。vấn 。 下文釋覺義云。謂心第一義性。 hạ văn thích giác nghĩa vân 。vị tâm đệ nhất nghĩa tánh 。 即是一切如來平等法身。說為本覺。何得以無漏種子釋之。 tức thị nhất thiết Như Lai bình đẳng pháp thân 。thuyết vi ổn giác 。hà đắc dĩ vô lậu chủng tử thích chi 。 答。真如不變隨緣。 đáp 。chân như bất biến tùy duyên 。 舉體而為無漏有漏若種若現。故下文云。如是無漏無明種種幻用。 cử thể nhi vi vô lậu hữu lậu nhược/nhã chủng nhược/nhã hiện 。cố hạ văn vân 。như thị vô lậu vô minh chủng chủng huyễn dụng 。 皆同真相。夫無明種現。尚同真相。況無漏種現。 giai đồng chân tướng 。phu vô minh chủng hiện 。thượng đồng chân tướng 。huống vô lậu chủng hiện 。 豈不即是第一義性。 khởi bất tức thị đệ nhất nghĩa tánh 。 豈不即是一切如來平等法身耶。良由無漏種子。本自有之。 khởi bất tức thị nhất thiết Như Lai bình đẳng pháp thân da 。lương do vô lậu chủng tử 。bổn tự hữu chi 。 故名本覺。四智心品。初起現行。故名始覺。 cố danh bổn giác 。tứ trí tâm phẩm 。sơ khởi hiện hành 。cố danh thủy giác 。 佛果所成四智心品。即同無漏種子。全體真如。 Phật quả sở thành tứ trí tâm phẩm 。tức đồng vô lậu chủng tử 。toàn thể chân như 。 無增無減。平等平等。故云始覺即本覺也。 vô tăng vô giảm 。bình đẳng bình đẳng 。cố vân thủy giác tức bổn giác dã 。 幸捨舊執而痛思之。 hạnh xả cựu chấp nhi thống tư chi 。 二依義各釋二。初釋覺義。二釋不覺義。 nhị y nghĩa các thích nhị 。sơ thích giác nghĩa 。nhị thích bất giác nghĩa 。 初中三。初總立本始兩覺。二別辨本始兩覺。 sơ trung tam 。sơ tổng lập bổn thủy lượng (lưỡng) giác 。nhị biệt biện bổn thủy lượng (lưỡng) giác 。 三總顯四種大義。今初。 tam tổng hiển tứ chủng đại nghĩa 。kim sơ 。 言覺義者。謂心第一義性。離一切妄念相。 ngôn giác nghĩa giả 。vị tâm đệ nhất nghĩa tánh 。ly nhất thiết vọng niệm tướng 。 離一切妄念相故。等虛空界。無所不遍。 ly nhất thiết vọng niệm tướng cố 。đẳng hư không giới 。vô sở bất biến 。 法界一相。即是一切如來平等法身。依此法身。 Pháp giới nhất tướng 。tức thị nhất thiết Như Lai bình đẳng pháp thân 。y thử pháp thân 。 說一切如來為本覺。以待始覺。立為本覺。 thuyết nhất thiết Như Lai vi ổn giác 。dĩ đãi thủy giác 。lập vi ổn giác 。 然始覺時。即是本覺。無別覺起。立始覺者。 nhiên thủy giác thời 。tức thị bổn giác 。vô biệt giác khởi 。lập thủy giác giả 。 謂依本覺有不覺。依不覺說有始覺 心者。 vị y bổn giác hữu bất giác 。y bất giác thuyết hữu thủy giác  tâm giả 。 即指眾生現前介爾心也。第一義性者。指無漏種子。 tức chỉ chúng sanh hiện tiền giới nhĩ tâm dã 。đệ nhất nghĩa tánh giả 。chỉ vô lậu chủng tử 。 無始成就。不改名性也。離一切妄念相者。 vô thủy thành tựu 。bất cải danh tánh dã 。ly nhất thiết vọng niệm tướng giả 。 謂此無漏種子。雖復依附本識。 vị thử vô lậu chủng tử 。tuy phục y phụ bổn thức 。 而非本識所能緣也。等虛空界無所不遍者。謂此無漏種子。 nhi phi bổn thức sở năng duyên dã 。đẳng hư không giới vô sở bất biến giả 。vị thử vô lậu chủng tử 。 性順真如。非有方隅形相可局也。法界一相者。 tánh thuận chân như 。phi hữu phương ngung hình tướng khả cục dã 。Pháp giới nhất tướng giả 。 謂此無漏種子。既順真如。 vị thử vô lậu chủng tử 。ký thuận chân như 。 即與真如法界同一不思議相也。即是一切如來平等法身者。 tức dữ chân như Pháp giới đồng nhất bất tư nghị tướng dã 。tức thị nhất thiết Như Lai bình đẳng pháp thân giả 。 謂智與真如。平等平等。只此如如及如如智。 vị trí dữ chân như 。bình đẳng bình đẳng 。chỉ thử như như cập như như trí 。 乃是一切如來之所同證。總名為法身也。 nãi thị nhất thiết Như Lai chi sở đồng chứng 。tổng danh vi/vì/vị Pháp thân dã 。 依此法身說為本覺者。謂雖似新成。 y thử pháp thân thuyết vi/vì/vị bổn giác giả 。vị tuy tự tân thành 。 實是舊佛也。以待始覺立為本覺者。謂雖是舊佛。 thật thị cựu Phật dã 。dĩ đãi thủy giác lập vi/vì/vị bổn giác giả 。vị tuy thị cựu Phật 。 不妨新成也。然始覺時即是本覺。無別覺起者。 bất phương tân thành dã 。nhiên thủy giác thời tức thị bổn giác 。vô biệt giác khởi giả 。 謂種子舉體而為現行。現行不改無始種子。 vị chủng tử cử thể nhi vi hiện hành 。hiện hành bất cải vô thủy chủng tử 。 如水成氷。氷還成水。非別有新水也。應有問曰。 như thủy thành băng 。băng hoàn thành thủy 。phi biệt hữu tân thủy dã 。ưng hữu vấn viết 。 既云無別覺起。何得名為始覺。故今答曰。 ký vân vô biệt giác khởi 。hà đắc danh vi thủy giác 。cố kim đáp viết 。 依本覺有不覺。如水成氷。依不覺說有始覺。 y bổn giác hữu bất giác 。như thủy thành băng 。y bất giác thuyết hữu thủy giác 。 如氷始泮而為水也。更依下文。以喻明之。 như băng thủy phán nhi vi thủy dã 。cánh y hạ văn 。dĩ dụ minh chi 。 如來藏即真如。譬如東西定方。非迷非悟。 Như Lai tạng tức chân như 。thí như Đông Tây định phương 。phi mê phi ngộ 。 能為迷悟依也。既有此東西定方。 năng vi/vì/vị mê ngộ y dã 。ký hữu thử Đông Tây định phương 。 即應有此知東知西之知。是定方中所具本覺義也。 tức ưng hữu thử tri Đông tri Tây chi tri 。thị định phương trung sở cụ bổn giác nghĩa dã 。 從來未曾知故。名之為迷。是定方中所具不覺義也。 tòng lai vị tằng tri cố 。danh chi vi/vì/vị mê 。thị định phương trung sở cụ bất giác nghĩa dã 。 由不覺故。謂東為西。謂西為東。 do bất giác cố 。vị Đông vi/vì/vị Tây 。vị Tây vi/vì/vị Đông 。 是定方中所起轉識妄想相也。定方或隨迷緣。或隨悟緣。 thị định phương trung sở khởi chuyển thức vọng tưởng tướng dã 。định phương hoặc tùy mê duyên 。hoặc tùy ngộ duyên 。 決無不隨緣時。故有覺與不覺二義。名生滅門。 quyết vô bất tùy duyên thời 。cố hữu giác dữ bất giác nhị nghĩa 。danh sanh diệt môn 。 迷亦此方。悟亦此方。決定不從緣變。 mê diệc thử phương 。ngộ diệc thử phương 。quyết định bất tùng duyên biến 。 名真如門。迷則迷此真如以成生滅。而對迷說悟。 danh chân như môn 。mê tức mê thử chân như dĩ thành sanh diệt 。nhi đối mê thuyết ngộ 。 故悟亦須屬生滅門。所謂言妄顯諸真。 cố ngộ diệc tu chúc sanh diệt môn 。sở vị ngôn vọng hiển chư chân 。 妄真同二妄也。悟則悟此生滅即是真如。 vọng chân đồng nhị vọng dã 。ngộ tức ngộ thử sanh diệt tức thị chân như 。 而真無迷悟。故迷亦並歸真如門。 nhi chân vô mê ngộ 。cố mê diệc tịnh quy chân như môn 。 所謂一切眾生即涅槃相。不可復滅。即菩提相。不可復得也。 sở vị nhất thiết chúng sanh tức Niết-Bàn tướng 。bất khả phục diệt 。tức Bồ-đề tướng 。bất khả phục đắc dã 。 唯識亦明諸法種子。唯世俗有。非真勝義。 duy thức diệc minh chư Pháp chủng tử 。duy thế tục hữu 。phi chân thắng nghĩa 。 即同依方故有迷悟兩法。又明真如即是識之實性。 tức đồng y phương cố hữu mê ngộ lượng (lưỡng) Pháp 。hựu minh chân như tức thị thức chi thật tánh 。 非離色心之外別有真如。 phi ly sắc tâm chi ngoại biệt hữu chân như 。 即同依迷悟故而辨於方。除却迷悟兩心之外。 tức đồng y mê ngộ cố nhi biện ư phương 。trừ khước mê ngộ lượng (lưỡng) tâm chi ngoại 。 又豈別有方可得哉。嗚呼。馬鳴護法。決無二旨明矣。 hựu khởi biệt hữu phương khả đắc tai 。ô hô 。Mã Minh Hộ Pháp 。quyết vô nhị chỉ minh hĩ 。 二別辨始本兩覺二。初辨始覺義。 nhị biệt biện thủy bổn lượng (lưỡng) giác nhị 。sơ biện thủy giác nghĩa 。 二辨本覺義。初中三。初總標淺深。二詳示淺深。 nhị biện bổn giác nghĩa 。sơ trung tam 。sơ tổng tiêu thiển thâm 。nhị tường thị thiển thâm 。 三明淺深無性。今初。 tam minh thiển thâm Vô tánh 。kim sơ 。 又以覺心源故。名究竟覺。不覺心源故。 hựu dĩ giác tâm nguyên cố 。danh cứu cánh giác 。bất giác tâm nguyên cố 。 非究竟覺 剋論藏識所有覺義。 phi cứu cánh giác  khắc luận tạng thức sở hữu giác nghĩa 。 即是五別境中慧心所耳。此慧心所。亦全攬真如為體。 tức thị ngũ biệt cảnh trung tuệ tâm sở nhĩ 。thử tuệ tâm sở 。diệc toàn lãm chân như vi/vì/vị thể 。 故能攝一切法。生一切法。如外道凡夫諸人我見。 cố năng nhiếp nhất thiết pháp 。sanh nhất thiết pháp 。như ngoại đạo phàm phu chư nhân ngã kiến 。 凡外二乘諸法我見。即是染慧。 phàm ngoại nhị thừa chư pháp ngã kiến 。tức thị nhiễm tuệ 。 如一切世間所有聰明善巧。即無記慧。 như nhất thiết thế gian sở hữu thông minh thiện xảo 。tức vô kí tuệ 。 如一切世間所有正見。即有漏善慧。如三乘所有生空智品。 như nhất thiết thế gian sở hữu chánh kiến 。tức hữu lậu thiện tuệ 。như tam thừa sở hữu sanh không trí phẩm 。 即無漏慧。亦名為共般若。 tức vô lậu tuệ 。diệc danh vi cộng Bát-nhã 。 如大乘所有法空智品。亦無漏慧。復名不共般若。 như Đại-Thừa sở hữu pháp không trí phẩm 。diệc vô lậu tuệ 。phục danh bất cộng Bát-nhã 。 如諸佛所有四智心品。即不思議慧。亦名無上菩提。 như chư Phật sở hữu tứ trí tâm phẩm 。tức bất tư nghị tuệ 。diệc danh vô thượng Bồ-đề 。 又加行無分別智。即是有漏聞思修慧。 hựu gia hạnh/hành/hàng vô phân biệt trí 。tức thị hữu lậu văn tư tu tuệ 。 根本無分別智。即是實慧。後得無分別智。即是權慧。 căn bản vô phân biệt trí 。tức thị thật tuệ 。hậu đắc vô phân biệt trí 。tức thị quyền tuệ 。 又因中照理名道慧。照事名道種慧。 hựu nhân trung chiếu lý danh đạo tuệ 。chiếu sự danh đạo chủng tuệ 。 果上照理名一切智。照事名一切種智。 quả thượng chiếu lý danh nhất thiết trí 。chiếu sự danh nhất thiết chủng trí 。 又或照真名一切智。照俗名道種智。照中名一切種智。 hựu hoặc chiếu chân danh nhất thiết trí 。chiếu tục danh đạo chủng trí 。chiếu trung danh nhất thiết chủng trí 。 如此種種異名。種種開合。皆是一慧心所。 như thử chủng chủng dị danh 。chủng chủng khai hợp 。giai thị nhất tuệ tâm sở 。 皆是此中所謂覺義。或但取無漏。乃名覺耳。 giai thị thử trung sở vị giác nghĩa 。hoặc đãn thủ vô lậu 。nãi danh giác nhĩ 。 唯有諸佛四智菩提。方能覺盡心之本源。名究竟覺。 duy hữu chư Phật tứ trí Bồ-đề 。phương năng giác tận tâm chi bổn nguyên 。danh cứu cánh giác 。 降此皆非究竟覺也。 hàng thử giai phi cứu cánh giác dã 。 二詳示淺深 nhị tường thị thiển thâm 如凡夫人。前念不覺。起於煩惱。後念制伏。 như phàm phu nhân 。tiền niệm bất giác 。khởi ư phiền não 。hậu niệm chế phục 。 令不更生。此雖名覺。即是不覺 不覺。 lệnh bất cánh sanh 。thử tuy danh giác 。tức thị bất giác  bất giác 。 即是無明。無明。即根本煩惱中之癡心所也。 tức thị vô minh 。vô minh 。tức căn bản phiền não trung chi si tâm sở dã 。 此癡心所。亦全攬真如為體。故亦攝一切法。 thử si tâm sở 。diệc toàn lãm chân như vi/vì/vị thể 。cố diệc nhiếp nhất thiết pháp 。 生一切法若與第七識相應之法我癡。 sanh nhất thiết pháp nhược/nhã dữ đệ thất thức tướng ứng chi pháp ngã si 。 名為根本無明。即下文所謂不如實知真法一故者也。 danh vi căn bổn vô minh 。tức hạ văn sở vị bất như thật tri chân Pháp nhất cố giả dã 。 此之現行。平等性智現在前時方伏。此之種子。 thử chi hiện hành 。bình đẳng tánh trí hiện tại tiền thời phương phục 。thử chi chủng tử 。 直至將成佛時。金剛喻定方斷。 trực chí tướng thành Phật thời 。Kim Cương dụ định phương đoạn 。 斷此即名為佛。若與第七識相應之人我癡。 đoạn thử tức danh vi Phật 。nhược/nhã dữ đệ thất thức tướng ứng chi nhân ngã si 。 名為恒行不共無明。須至三乘證無學時方斷。 danh vi hằng hạnh/hành/hàng bất cộng vô minh 。tu chí tam thừa chứng vô học thời phương đoạn 。 若與第六識相應之法我癡。則有二種。一是分別法癡。 nhược/nhã dữ đệ lục thức tướng ứng chi pháp ngã si 。tức hữu nhị chủng 。nhất thị phân biệt Pháp si 。 登初地時頓斷。一是俱生法癡。 đăng sơ địa thời đốn đoạn 。nhất thị câu sanh pháp si 。 於十地中分分漸斷。至成佛時乃盡。 ư Thập Địa trung phần phần tiệm đoạn 。chí thành Phật thời nãi tận 。 若與第六識相應之人我癡。亦有二種。一是分別我癡。 nhược/nhã dữ đệ lục thức tướng ứng chi nhân ngã si 。diệc hữu nhị chủng 。nhất thị phân biệt ngã si 。 三乘初見道時頓斷。一是俱生我癡。 tam thừa sơ kiến đạo thời đốn đoạn 。nhất thị câu sanh ngã si 。 三乘修道位中分分漸斷。證無學時方盡。 tam thừa tu đạo vị trung phần phần tiệm đoạn 。chứng vô học thời phương tận 。 若與前五識相應之俱生癡。隨第六識而為有無。乃至佛果。 nhược/nhã dữ tiền ngũ thức tướng ứng chi câu sanh si 。tùy đệ lục thức nhi vi hữu vô 。nãi chí Phật quả 。 方始斷盡。是則由此癡故。有六凡法界。 phương thủy đoạn tận 。thị tắc do thử si cố 。hữu lục phàm Pháp giới 。 由轉此癡為無癡故。有四聖法界。豈非能攝一切法。 do chuyển thử si vi/vì/vị vô si cố 。hữu tứ Thánh Pháp giới 。khởi phi năng nhiếp nhất thiết pháp 。 能生一切法耶。今言凡夫人前念不覺者。 năng sanh nhất thiết pháp da 。kim ngôn phàm phu nhân tiền niệm bất giác giả 。 且約第六識相應之或分別癡。或俱生癡言之。 thả ước đệ lục thức tướng ứng chi hoặc phân biệt si 。hoặc câu sanh si ngôn chi 。 以第七識癡。必恒行不待言故。起於煩惱者。 dĩ đệ thất thức si 。tất hằng hạnh/hành/hàng bất đãi ngôn cố 。khởi ư phiền não giả 。 謂起前六識相應之貪瞋等惑也。 vị khởi tiền lục thức tướng ứng chi tham sân đẳng hoặc dã 。 後念制伏令不更生者。即是或以世間正見。 hậu niệm chế phục lệnh bất cánh sanh giả 。tức thị hoặc dĩ thế gian chánh kiến 。 或以有漏聞思二慧為對治也。此雖名覺者。 hoặc dĩ hữu lậu văn tư nhị tuệ vi/vì/vị đối trì dã 。thử tuy danh giác giả 。 以是善慧故也。即是不覺者。以其未是無漏故也。 dĩ thị thiện tuệ cố dã 。tức thị bất giác giả 。dĩ kỳ vị thị vô lậu cố dã 。 如二乘人。及初業菩薩。覺有念無念。 như nhị thừa nhân 。cập sơ nghiệp Bồ Tát 。giác hữu niệm vô niệm 。 體相別異。以捨粗分別故。名相似覺 二乘人。 thể tướng biệt dị 。dĩ xả thô phân biệt cố 。danh tương tự giác  nhị thừa nhân 。 通指有學無學言之。初業菩薩。於共十地中。 thông chỉ hữu học vô học ngôn chi 。sơ nghiệp Bồ Tát 。ư cộng thập địa trung 。 即指八人見地已上言之。於三賢十聖中。 tức chỉ bát nhân kiến địa dĩ thượng ngôn chi 。ư tam hiền thập thánh trung 。 即指初發心住已上言之。由其已斷分別我癡。 tức chỉ sơ phát tâm trụ/trú dĩ thượng ngôn chi 。do kỳ dĩ đoạn phân biệt ngã si 。 已證生空所顯真如。故能覺於出觀之有念。 dĩ chứng sanh không sở hiển chân như 。cố năng giác ư xuất quán chi hữu niệm 。 入觀之無念。其體相有別異也。棄捨見思二惑。 nhập quán chi vô niệm 。kỳ thể tướng hữu biệt dị dã 。khí xả kiến tư nhị hoặc 。 名為捨粗分別。但得生空無漏。未得法空無漏。 danh vi xả thô phân biệt 。đãn đắc sanh không vô lậu 。vị đắc pháp không vô lậu 。 故僅名相似覺也。 cố cận danh tương tự giác dã 。 如法身菩薩。覺念無念。皆無有相。 như pháp thân Bồ-tát 。giác niệm vô niệm 。giai vô hữu tướng 。 捨中品分別故。名隨分覺 頓斷分別法執。 xả trung phẩm phân biệt cố 。danh tùy phần giác  đốn đoạn phân biệt Pháp chấp 。 捨異生性障。證遍行真如。得中道佛性。故名法身菩薩。 xả dị sanh tánh chướng 。chứng biến hạnh/hành/hàng chân như 。đắc trung đạo Phật tánh 。cố danh pháp thân Bồ-tát 。 既證真如法身。則知真如之體。 ký chứng chân như Pháp thân 。tức tri chân như chi thể 。 本非生死之有念。亦非涅槃之無念。但以不變隨緣。 bổn phi sanh tử chi hữu niệm 。diệc phi Niết-Bàn chi vô niệm 。đãn dĩ ất biến tùy duyên 。 則真如舉體為念無念。隨緣不變。 tức chân như cử thể vi/vì/vị niệm vô niệm 。tùy duyên bất biến 。 則念無念皆即真如。何有二相。從此漸斷俱生法執。 tức niệm vô niệm giai tức chân như 。hà hữu nhị tướng 。tòng thử tiệm đoạn câu sanh pháp chấp 。 故云捨中品分別也。已得法空無漏。但未窮源。 cố vân xả trung phẩm phân biệt dã 。dĩ đắc pháp không vô lậu 。đãn vị cùng nguyên 。 是故名隨分覺。猶所云分證即佛也。 thị cố danh tùy phần giác 。do sở vân phần chứng tức Phật dã 。 若超過菩薩地。究竟道滿足。 nhược/nhã siêu quá  Bồ Tát địa 。cứu cánh đạo mãn túc 。 一念相應覺心初起。始名為覺。遠離覺相。微細分別。 nhất niệm tướng ứng giác tâm sơ khởi 。thủy danh vi giác 。viễn ly giác tướng 。vi tế phân biệt 。 究竟永盡。心根本性。常住現前。 cứu cánh vĩnh tận 。tâm căn bổn tánh 。thường trụ hiện tiền 。 是為如來名究竟覺 超過菩薩地者。等覺後心。 thị vi/vì/vị Như Lai danh cứu cánh giác  siêu quá  Bồ Tát địa giả 。đẳng giác hậu tâm 。 入於金剛喻定也。法空無漏妙觀察智。名究竟道。 nhập ư Kim Cương dụ định dã 。pháp không vô lậu diệu quán sát trí 。danh cứu cánh đạo 。 從初證法身後。分分增進。至此滿足。 tòng sơ chứng Pháp thân hậu 。phần phần tăng tiến 。chí thử mãn túc 。 令異熟識中有漏種子。捨無不盡。轉成菴摩羅識。 lệnh dị thục thức trung hữu lậu chủng tử 。xả vô bất tận 。chuyển thành am ma la thức 。 即與大圓鏡智忽得相應。故云一念相應覺心初起也。 tức dữ Đại viên kính trí hốt đắc tướng ứng 。cố vân nhất niệm tướng ứng giác tâm sơ khởi dã 。 始名為覺者。釋成究竟始覺義也。遠離覺相者。 thủy danh vi giác giả 。thích thành cứu cánh thủy giác nghĩa dã 。viễn ly giác tướng giả 。 釋成即是本覺無別覺起義也。 thích thành tức thị bổn giác vô biệt giác khởi nghĩa dã 。 微細分別究竟永盡者。無間道中。捨異熟識種也。 vi tế phân biệt cứu cánh vĩnh tận giả 。vô gian đạo trung 。xả dị thục thức chủng dã 。 心根本性常住現前者。解脫道中。證本具法身也。 tâm căn bổn tánh thường trụ hiện tiền giả 。giải thoát đạo trung 。chứng bổn cụ Pháp thân dã 。 如者。本覺真如之性。來者。始覺合本之修。 như giả 。bổn giác chân như chi tánh 。lai giả 。thủy giác hợp bổn chi tu 。 始本合一。故為如來。始本兩忘。故名究竟覺也。 thủy bổn hợp nhất 。cố vi/vì/vị Như Lai 。thủy bổn lượng (lưỡng) vong 。cố danh cứu cánh giác dã 。 是故經說。若有眾生。能觀一切妄念無相。 thị cố Kinh thuyết 。nhược hữu chúng sanh 。năng quán nhất thiết vọng niệm vô tướng 。 則為證得如來智慧 夫真如佛性不變隨緣。 tức vi/vì/vị chứng đắc Như Lai trí tuệ  phu chân như Phật tánh bất biến tùy duyên 。 舉體而為一切妄念。如水成氷。 cử thể nhi vi nhất thiết vọng niệm 。như thủy thành băng 。 則一切妄念隨緣不變。全體即是真如佛性。 tức nhất thiết vọng niệm tùy duyên bất biến 。toàn thể tức thị chân như Phật tánh 。 如氷即攬水成相。豈別有自相哉。由諸凡夫。 như băng tức lãm thủy thành tướng 。khởi biệt hữu tự tướng tai 。do chư phàm phu 。 不達妄念無相。故雖能制煩惱。仍名不覺。 bất đạt vọng niệm vô tướng 。cố tuy năng chế phiền não 。nhưng danh bất giác 。 由二乘人及初業菩薩。亦不達妄念無相。 do nhị thừa nhân cập sơ nghiệp Bồ Tát 。diệc bất đạt vọng niệm vô tướng 。 妄計有念無念體相別異。故雖證得生空無漏。僅可名相似覺。 vọng kế hữu niệm vô niệm thể tướng biệt dị 。cố tuy chứng đắc sanh không vô lậu 。cận khả danh tương tự giác 。 若以實理奪之。猶名不覺。直至證法身已。 nhược/nhã dĩ thật lý đoạt chi 。do danh bất giác 。trực chí chứng Pháp thân dĩ 。 方能覺念無念皆無有相。方可名隨分覺。 phương năng giác niệm vô niệm giai vô hữu tướng 。phương khả danh tùy phần giác 。 是故經說。若有眾生始從凡地。 thị cố Kinh thuyết 。nhược hữu chúng sanh thủy tòng phàm địa 。 即能觀一切妄念無相。則為證得如來智慧也。須知一切眾生。 tức năng quán nhất thiết vọng niệm vô tướng 。tức vi/vì/vị chứng đắc Như Lai trí tuệ dã 。tu tri nhất thiết chúng sanh 。 雖復妄計妄念有相。而妄念實本無相。 tuy phục vọng kế vọng niệm hữu tướng 。nhi vọng niệm thật bản vô tướng 。 是謂理即證得如來智慧。故圓覺云。一切眾生。 thị vị lý tức chứng đắc Như Lai trí tuệ 。cố viên giác vân 。nhất thiết chúng sanh 。 皆證圓覺。若知妄念無相。便是名字證得。 giai chứng viên giác 。nhược/nhã tri vọng niệm vô tướng 。tiện thị danh tự chứng đắc 。 若能觀妄念無相。便是觀行證得。 nhược/nhã năng quán vọng niệm vô tướng 。tiện thị quán hạnh/hành/hàng chứng đắc 。 若觀至六根清淨。便是相似證得。若觀至法身相應。 nhược/nhã quán chí lục căn thanh tịnh 。tiện thị tương tự chứng đắc 。nhược/nhã quán chí Pháp thân tướng ứng 。 便是分真證得。若觀至究竟滿足。便是究竟證得。 tiện thị phần chân chứng đắc 。nhược/nhã quán chí cứu cánh mãn túc 。tiện thị cứu cánh chứng đắc 。 此則從始至終。皆以佛知佛見而為修行。 thử tức tùng thủy chí chung 。giai dĩ Phật tri Phật kiến nhi vi tu hành 。 不同三乘諸委曲相也。此中前四段文。 bất đồng tam thừa chư ủy khúc tướng dã 。thử trung tiền tứ đoạn văn 。 是約權示漸。後一段文。是約實示頓。漸則如徵庸歷試。 thị ước quyền thị tiệm 。hậu nhất đoạn văn 。thị ước thật thị đốn 。tiệm tức như trưng dung lịch thí 。 方登寶位。頓則如太子投胎。便成帝胤也。 phương đăng bảo vị 。đốn tức như Thái-Tử đầu thai 。tiện thành đế dận dã 。 二詳示淺深竟。 nhị tường thị thiển thâm cánh 。 三明淺深無性 tam minh thiển thâm Vô tánh 又言心初起者。但隨俗說。求其初相。 hựu ngôn tâm sơ khởi giả 。đãn tùy tục thuyết 。cầu kỳ sơ tướng 。 終不可得。心尚無有。 chung bất khả đắc 。tâm thượng vô hữu 。 何況有初 前云一念相應覺心初起。已隨拂云遠離覺相矣。 hà huống hữu sơ  tiền vân nhất niệm tướng ứng giác tâm sơ khởi 。dĩ tùy phất vân viễn ly giác tướng hĩ 。 猶恐迷者隨言取義。謂有始覺初相可得。不知心本無相。 do khủng mê giả tùy ngôn thủ nghĩa 。vị hữu thủy giác sơ tướng khả đắc 。bất tri tâm bổn vô tướng 。 云何有初。蓋心之一字。但是名言。真外無妄。 vân hà hữu sơ 。cái tâm chi nhất tự 。đãn thị danh ngôn 。chân ngoại vô vọng 。 故妄心無相。妄外無真。故真心無相。 cố vọng tâm vô tướng 。vọng ngoại vô chân 。cố chân tâm vô tướng 。 譬如演若歇狂。本頭如故。豈可於其頭上。 thí như Diễn nhược hiết cuồng 。bổn đầu như cố 。khởi khả ư kỳ đầu thượng 。 別覓一初歇之相耶。 biệt mịch nhất sơ hiết chi tướng da 。 是故一切眾生。不名為覺。以無始來。 thị cố nhất thiết chúng sanh 。bất danh vi giác 。dĩ vô thủy lai 。 恒有無明妄念相續。未曾離故 無明妄念。 hằng hữu vô minh vọng niệm tướng tục 。vị tằng ly cố  vô minh vọng niệm 。 有即非有。由不覺故。非有似有。故相續而未離也。 hữu tức phi hữu 。do bất giác cố 。phi hữu tự hữu 。cố tướng tục nhi vị ly dã 。 一瞖在目。空華亂墜。不見己頭。狂怖妄出。 nhất ế tại mục 。không hoa loạn trụy 。bất kiến kỷ đầu 。cuồng bố/phố vọng xuất 。 然所治之無明。畢竟求不可得。則能治之始覺。 nhiên sở trì chi vô minh 。tất cánh cầu bất khả đắc 。tức năng trì chi thủy giác 。 又豈有初相可得哉。 hựu khởi hữu sơ tướng khả đắc tai 。 若妄念息。即知心相生住異滅。皆悉無相。 nhược/nhã vọng niệm tức 。tức tri tâm tướng sanh trụ dị diệt 。giai tất vô tướng 。 以於一心前後同時。皆不相應。 dĩ ư nhất tâm tiền hậu đồng thời 。giai bất tướng ứng 。 無自性故 由迷一心。而有妄念。由有妄念。 vô tự tánh cố  do mê nhất tâm 。nhi hữu vọng niệm 。do hữu vọng niệm 。 妄見心相生住異滅。但當推求現前一念心相。 vọng kiến tâm tướng sanh trụ dị diệt 。đãn đương thôi cầu hiện tiền nhất niệm tâm tướng 。 畢竟了不可得。則計有心相之妄念自息。妄念既息。 tất cánh liễu bất khả đắc 。tức kế hữu tâm tướng chi vọng niệm tự tức 。vọng niệm ký tức 。 則知心相尚不可得。云何得有生住異滅之相。 tức tri tâm tướng thượng bất khả đắc 。vân hà đắc hữu sanh trụ dị diệt chi tướng 。 蓋若謂生住異滅果有相者。為生在前耶。 cái nhược/nhã vị sanh trụ dị diệt quả hữu tướng giả 。vi/vì/vị sanh tại tiền da 。 住異滅在前耶。生在後耶。住異滅在後耶。 trụ/trú dị diệt tại tiền da 。sanh tại hậu da 。trụ/trú dị diệt tại hậu da 。 抑生住異滅皆同時耶。若謂生在前者。為有心故生。 ức sanh trụ dị diệt giai đồng thời da 。nhược/nhã vị sanh tại tiền giả 。vi/vì/vị hữu tâm cố sanh 。 為無心故生。若有心故生則有二心。 vi/vì/vị vô tâm cố sanh 。nhược hữu tâm cố sanh tức hữu nhị tâm 。 若無心故生心則有始又所生心。果有何相。 nhược/nhã vô tâm cố sanh tâm tức hữu thủy hựu sở sanh tâm 。quả hữu hà tướng 。 故生在前。不相應也。若住異滅在前者。必須有生。 cố sanh tại tiền 。bất tướng ứng dã 。nhược/nhã trụ/trú dị diệt tại tiền giả 。tất tu hữu sanh 。 方得有住異滅。前既無生。云何有住異滅。 phương đắc hữu trụ/trú dị diệt 。tiền ký vô sanh 。vân hà hữu trụ/trú dị diệt 。 故住異滅在前。不相應也。若謂生在後者。 cố trụ/trú dị diệt tại tiền 。bất tướng ứng dã 。nhược/nhã vị sanh tại hậu giả 。 前既無生。云何後忽有生。又由滅故。方說有生。 tiền ký vô sanh 。vân hà hậu hốt hữu sanh 。hựu do diệt cố 。phương thuyết hữu sanh 。 前既無生。則無可滅。前既無滅。後豈有生。 tiền ký vô sanh 。tức vô khả diệt 。tiền ký vô diệt 。hậu khởi hữu sanh 。 故生在後。不相應也。若住異滅在後者。前必無滅。 cố sanh tại hậu 。bất tướng ứng dã 。nhược/nhã trụ/trú dị diệt tại hậu giả 。tiền tất vô diệt 。 前既無滅。亦無有生。前既無生。 tiền ký vô diệt 。diệc vô hữu sanh 。tiền ký vô sanh 。 云何得有後住異滅。故住異滅在後。不相應也。 vân hà đắc hữu hậu trụ/trú dị diệt 。cố trụ/trú dị diệt tại hậu 。bất tướng ứng dã 。 若謂生住異滅皆同時者。生與滅違。住與異違。 nhược/nhã vị sanh trụ dị diệt giai đồng thời giả 。sanh dữ diệt vi 。trụ/trú dữ dị vi 。 尤為不相應也。如此推責。則知生住異滅。但有名字。 vưu vi ất tướng ứng dã 。như thử thôi trách 。tức tri sanh trụ dị diệt 。đãn hữu danh tự 。 何甞有自性耶。 hà 甞hữu tự tánh da 。 如是知已。則知始覺不可得。 như thị tri dĩ 。tức tri thủy giác bất khả đắc 。 以不異本覺故 本覺離一切妄念相。等虛空界無所不遍。 dĩ bất dị bản giác cố  bổn giác ly nhất thiết vọng niệm tướng 。đẳng hư không giới vô sở bất biến 。 法界一相。無生無住無異無滅。今推始覺。 Pháp giới nhất tướng 。vô sanh vô trụ vô dị vô diệt 。kim thôi thủy giác 。 亦無生住異滅可得。則與本覺何異。 diệc vô sanh trụ dị diệt khả đắc 。tức dữ bổn giác hà dị 。 是則約隨俗說。故有凡夫不覺。三乘相似覺。 thị tắc ước tùy tục thuyết 。cố hữu phàm phu bất giác 。tam thừa tương tự giác 。 法身隨分覺。如來究竟覺之不同。而真如覺性。 Pháp thân tùy phần giác 。Như Lai cứu cánh giác chi bất đồng 。nhi chân như giác tánh 。 何曾有此淺深差別之可得哉。初辨始覺義竟。 hà tằng hữu thử thiển thâm sái biệt chi khả đắc tai 。sơ biện thủy giác nghĩa cánh 。 二辨本覺義二。初標二相。次釋二相。今初。 nhị biện bổn giác nghĩa nhị 。sơ tiêu nhị tướng 。thứ thích nhị tướng 。kim sơ 。 復次本覺隨染分別。生二種差別相。 phục thứ bổn giác tùy nhiễm phân biệt 。sanh nhị chủng sái biệt tướng 。 一淨智相。二不思議用相 本覺既即平等法身。 nhất tịnh trí tướng 。nhị bất tư nghị dụng tướng  bổn giác ký tức bình đẳng pháp thân 。 離一切妄念相。云何得有二差別相。 ly nhất thiết vọng niệm tướng 。vân hà đắc hữu nhị sái biệt tướng 。 特以隨染分別。說有始覺。由始覺故。方顯本覺相用。 đặc dĩ tùy nhiễm phân biệt 。thuyết hữu thủy giác 。do thủy giác cố 。phương hiển bổn giác tướng dụng 。 故無生而說生也。 cố vô sanh nhi thuyết sanh dã 。 次釋二相二。初釋淨智相。 thứ thích nhị tướng nhị 。sơ thích tịnh trí tướng 。 二釋不思議用相。初中二。初示相。二釋成。今初。 nhị thích bất tư nghị dụng tướng 。sơ trung nhị 。sơ thị tướng 。nhị thích thành 。kim sơ 。 淨智相者。謂依法熏習。如實修行。功德滿足。 tịnh trí tướng giả 。vị y Pháp huân tập 。như thật tu hành 。công đức mãn túc 。 破和合識。滅轉識相。 phá hòa hợp thức 。diệt chuyển thức tướng 。 顯現法身清淨智故 淨智相。即四智相應心品也。依法熏習者。 hiển hiện Pháp thân thanh tịnh trí cố  tịnh trí tướng 。tức tứ trí tướng ứng tâm phẩm dã 。y Pháp huân tập giả 。 具如下文所明妄熏真熏體熏用熏也。 cụ như hạ văn sở minh vọng huân chân huân thể huân dụng huân dã 。 如實修行者。隨順法性而修諸行也。功德滿足者。 như thật tu hành giả 。tùy thuận pháp tánh nhi tu chư hạnh dã 。công đức mãn túc giả 。 超過菩薩究竟地也。破和合識者。捨異熟名。 siêu quá Bồ Tát cứu cánh địa dã 。phá hòa hợp thức giả 。xả dị thục danh 。 轉成大圓鏡智相應心品。不復為所熏也。 chuyển thành Đại viên kính trí tướng ứng tâm phẩm 。bất phục vi/vì/vị sở huân dã 。 滅轉識相者。轉第七識為平等性智相應心品。 diệt chuyển thức tướng giả 。chuyển đệ thất thức vi ình đẳng tánh trí tướng ứng tâm phẩm 。 轉第六識為妙觀察智相應心品。 chuyển đệ lục thức vi/vì/vị diệu quán sát trí tướng ứng tâm phẩm 。 轉前五識為成所作智相應心品。無增無減。 chuyển tiền ngũ thức vi/vì/vị thành sở tác trí tướng ứng tâm phẩm 。vô tăng vô giảm 。 不復為能熏也。顯現法身清淨智故者。所證真如為法身。 bất phục vi/vì/vị năng huân dã 。hiển hiện Pháp thân thanh tịnh trí cố giả 。sở chứng chân như vi/vì/vị Pháp thân 。 能證菩提為清淨智。智與真如。平等平等。 năng chứng Bồ-đề vi/vì/vị thanh tịnh trí 。trí dữ chân như 。bình đẳng bình đẳng 。 無能所也。 vô năng sở dã 。 二釋成 nhị thích thành 一切心識相。即是無明相。與本覺非一非異。 nhất thiết tâm thức tướng 。tức thị vô minh tướng 。dữ bổn giác phi nhất phi dị 。 非是可壞。非不可壞 一切心識相者。 phi thị khả hoại 。phi bất khả hoại  nhất thiết tâm thức tướng giả 。 通指八个心王。兼攝相應諸心所也。 thông chỉ bát 个tâm Vương 。kiêm nhiếp tướng ứng chư tâm sở dã 。 即是無明相者。由無始來曾未悟故。俗故相有別也。 tức thị vô minh tướng giả 。do vô thủy lai tằng vị ngộ cố 。tục cố tướng hữu biệt dã 。 與本覺非一非異者。真如舉體而為本覺無明。 dữ bổn giác phi nhất phi dị giả 。chân như cử thể nhi vi bổn giác vô minh 。 本覺是無漏性。無明是有漏性。故非一。 bổn giác thị vô lậu tánh 。vô minh thị hữu lậu tánh 。cố phi nhất 。 同攬真如為體。故非異也。非是可壞者。無明之性。 đồng lãm chân như vi/vì/vị thể 。cố phi dị dã 。phi thị khả hoại giả 。vô minh chi tánh 。 即真如故。與本覺非異故。非不可壞者。 tức chân như cố 。dữ bổn giác phi dị cố 。phi bất khả hoại giả 。 無明之相。違真如故。與本覺非一故。 vô minh chi tướng 。vi chân như cố 。dữ bổn giác phi nhất cố 。 如海水與波。非一非異。波因風動。非水性動。 như hải thủy dữ ba 。phi nhất phi dị 。ba nhân phong động 。phi thủy tánh động 。 若風止時。波動即滅。 nhược/nhã phong chỉ thời 。ba động tức diệt 。 非水性滅 此舉喻以釋成也。海水。喻如來藏心。波喻前七轉識。 phi thủy tánh diệt  thử cử dụ dĩ thích thành dã 。hải thủy 。dụ Như Lai tạng tâm 。ba dụ tiền thất chuyển thức 。 風。喻無明心所。水之動相。即名為風。 phong 。dụ vô minh tâm sở 。thủy chi động tướng 。tức danh vi phong 。 風原不在水外。喻心之不覺。即名無明。無明心所。 phong nguyên bất tại thủy ngoại 。dụ tâm chi bất giác 。tức danh vô minh 。vô minh tâm sở 。 恒與心王相應。不在心王外也。 hằng dữ tâm Vương tướng ứng 。bất tại tâm Vương ngoại dã 。 然水有可動之性。即喻無明種子。藏在第八識中。 nhiên thủy hữu khả động chi tánh 。tức dụ vô minh chủng tử 。tạng tại đệ bát thức trung 。 波有動轉之相。即喻無明現行。但與前七識相應也。 ba hữu động chuyển chi tướng 。tức dụ vô minh hiện hành 。đãn dữ tiền thất thức tướng ứng dã 。 藏識常住。轉識生滅。如水與波非一。 tạng thức thường trụ 。chuyển thức sanh diệt 。như thủy dữ ba phi nhất 。 藏識亦攬真如為體。轉識亦攬真如為體。 tạng thức diệc lãm chân như vi/vì/vị thể 。chuyển thức diệc lãm chân như vi/vì/vị thể 。 如水與波非異。以其同一濕性故也。波因風動。 như thủy dữ ba phi dị 。dĩ kỳ đồng nhất thấp tánh cố dã 。ba nhân phong động 。 則舉水體皆動。喻不唯七識生滅。即藏識亦生滅也。 tức cử thủy thể giai động 。dụ bất duy thất thức sanh diệt 。tức tạng thức diệc sanh diệt dã 。 非水性動。則波之濕性。亦不曾動。 phi thủy tánh động 。tức ba chi thấp tánh 。diệc bất tằng động 。 喻不唯藏識性無生滅。即轉識亦性無生滅也。 dụ bất duy tạng thức tánh vô sanh diệt 。tức chuyển thức diệc tánh vô sanh diệt dã 。 若風止時者。喻無明轉而為明也。波動即滅者。 nhược/nhã phong chỉ thời giả 。dụ vô minh chuyển nhi vi minh dã 。ba động tức diệt giả 。 喻和合識與轉識相俱滅。不為所熏能熏也。 dụ hòa hợp thức dữ chuyển thức tướng câu diệt 。bất vi/vì/vị sở huân năng huân dã 。 非水性滅者。喻八識轉成四智相應心品。 phi thủy tánh diệt giả 。dụ bát thức chuyển thành tứ trí tướng ứng tâm phẩm 。 同於真如常住不滅也。 đồng ư chân như thường trụ bất diệt dã 。 眾生亦爾。自性清淨心。因無明風動。 chúng sanh diệc nhĩ 。tự tánh thanh tịnh tâm 。nhân vô minh phong động 。 起識波浪。如是三事。皆無形相。非一非異。 khởi thức ba lãng 。như thị tam sự 。giai vô hình tướng 。phi nhất phi dị 。 然性淨心。是動識本。無明滅時。動識隨滅。 nhiên tánh tịnh tâm 。thị động thức bổn 。vô minh diệt thời 。động thức tùy diệt 。 智性不壞 此更以法合也。自性清淨心。 trí tánh bất hoại  thử cánh dĩ pháp hợp dã 。tự tánh thanh tịnh tâm 。 即指現前介爾心性。體即真如。本來清淨。 tức chỉ hiện tiền giới nhĩ tâm tánh 。thể tức chân như 。bản lai thanh tịnh 。 非成佛而始淨也。因無明風。動者。無始已來從未悟故。 phi thành Phật nhi thủy tịnh dã 。nhân vô minh phong 。động giả 。vô thủy dĩ lai tùng vị ngộ cố 。 法爾有八種識第八識中。法爾有無明種子。 Pháp nhĩ hữu bát chủng thức đệ bát thức trung 。Pháp nhĩ hữu vô minh chủng tử 。 如水含動性。前七識現行。法爾與無明相應。 như thủy hàm động tánh 。tiền thất thức hiện hành 。Pháp nhĩ dữ vô minh tướng ứng 。 如波有動相也。起識波浪者。如海水舉體作波也。 như ba hữu động tướng dã 。khởi thức ba lãng giả 。như hải thủy cử thể tác ba dã 。 如是三事皆無形相者。譬如指波所依名水。 như thị tam sự giai vô hình tướng giả 。thí như chỉ ba sở y danh thủy 。 指水所起名波。指波之動名風。 chỉ thủy sở khởi danh ba 。chỉ ba chi động danh phong 。 水外別無波動形相。波外別無水動形相。 thủy ngoại biệt vô ba động hình tướng 。ba ngoại biệt vô thủy động hình tướng 。 動外別無波水形相。說有三事。故非一。同依濕性。故非異。 động ngoại biệt vô ba thủy hình tướng 。thuyết hữu tam sự 。cố phi nhất 。đồng y thấp tánh 。cố phi dị 。 眾生亦爾。藏識之外。別無轉識無明形相。 chúng sanh diệc nhĩ 。tạng thức chi ngoại 。biệt vô chuyển thức vô minh hình tướng 。 轉識之外。別無藏識無明形相。無明之外。 chuyển thức chi ngoại 。biệt vô tạng thức vô minh hình tướng 。vô minh chi ngoại 。 亦別無藏識轉識形相。說有第八。前七。心所。 diệc biệt vô tạng thức chuyển thức hình tướng 。thuyết hữu đệ bát 。tiền thất 。tâm sở 。 三事。故非一。同一真如淨心。故非異也。 tam sự 。cố phi nhất 。đồng nhất chân như tịnh tâm 。cố phi dị dã 。 然性淨心。是動識本者。如水之濕性。是水波本也。 nhiên tánh tịnh tâm 。thị động thức bổn giả 。như thủy chi thấp tánh 。thị thủy ba bổn dã 。 無明滅時。動識隨滅者。合風滅時。波動隨滅。 vô minh diệt thời 。động thức tùy diệt giả 。hợp phong diệt thời 。ba động tùy diệt 。 不唯前七能熏相滅。 bất duy tiền thất năng huân tướng diệt 。 即第八受熏和合相亦滅也。智性不壞者。合前非水性滅。 tức đệ bát thọ huân hòa hợp tướng diệc diệt dã 。trí tánh bất hoại giả 。hợp tiền phi thủy tánh diệt 。 不唯大圓鏡智之性不壞。 bất duy Đại viên kính trí chi tánh bất hoại 。 即平等性智妙觀成所作智之性。亦不壞也。初釋淨智相竟。 tức bình đẳng tánh trí diệu quán thành sở tác trí chi tánh 。diệc bất hoại dã 。sơ thích tịnh trí tướng cánh 。 二釋不思議用相 nhị thích bất tư nghị dụng tướng 不思議用相者。依於淨智。 bất tư nghị dụng tướng giả 。y ư tịnh trí 。 能起一切勝妙境界。常無斷絕。謂如來身。 năng khởi nhất Thiết thắng diệu cảnh giới 。thường vô đoạn tuyệt 。vi Như Lai thân 。 具足無量增上功德。隨眾生根。 cụ túc vô lượng tăng thượng công đức 。tùy chúng sanh căn 。 示現成就無量利益 依於淨智能起一切勝妙境界等者。唯識論云。 thị hiện thành tựu vô lượng lợi ích  y ư tịnh trí năng khởi nhất Thiết thắng diệu cảnh giới đẳng giả 。duy thức luận vân 。 此四心品。雖皆遍能緣一切法。而用有異。 thử tứ tâm phẩm 。tuy giai biến năng duyên nhất thiết pháp 。nhi dụng hữu dị 。 謂大圓鏡智相應心品。純淨圓德現種依持。 vị Đại viên kính trí tướng ứng tâm phẩm 。thuần tịnh viên đức hiện chủng y trì 。 能現能生身土智影。無間無斷。窮未來際。 năng hiện năng sanh thân thổ trí ảnh 。Vô gián vô đoạn 。cùng vị lai tế 。 平等性智相應心品。觀一切法自他有情。悉皆平等。 bình đẳng tánh trí tướng ứng tâm phẩm 。quán nhất thiết pháp tự tha hữu tình 。tất giai bình đẳng 。 大慈大悲恒共相應。隨諸有情所樂。 đại từ đại bi hằng cộng tướng ứng 。tùy chư hữu tình sở lạc/nhạc 。 示現受用身土影像差別。妙觀察智不共所依。 thị hiện thọ dụng thân độ ảnh tượng sái biệt 。diệu quán sát trí bất cộng sở y 。 無住涅槃之所建立。一味相續。窮未來際。 Vô trụ niết-bàn chi sở kiến lập 。nhất vị tướng tục 。cùng vị lai tế 。 妙觀察智相應心品。善觀諸法自相共相無礙而轉。 diệu quán sát trí tướng ứng tâm phẩm 。thiện quán chư Pháp tự tướng cộng tướng vô ngại nhi chuyển 。 攝觀無量總持之門。及所發生功德珍寶。 nhiếp quán vô lượng tổng trì chi môn 。cập sở phát sanh công đức trân bảo 。 於大眾會。能現無邊作用差別。皆得自在。 ư Đại chúng hội 。năng hiện vô biên tác dụng sái biệt 。giai đắc tự tại 。 雨大法雨。斷一切疑。令諸有情皆獲利樂。 vũ đại pháp vũ 。đoạn nhất thiết nghi 。lệnh chư hữu tình giai hoạch lợi lạc 。 成所作智相應心品。為欲利樂諸有情故。 thành sở tác trí tướng ứng tâm phẩm 。vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố 。 普於十方。示現種種變化三業。成本願力所應作事。 phổ ư thập phương 。thị hiện chủng chủng biến hóa tam nghiệp 。thành bản nguyện lực sở ưng tác sự 。 此四種性。雖皆本有。而要熏發。方得現行。 thử tứ chủng tánh 。tuy giai bản hữu 。nhi yếu huân phát 。phương đắc hiện hành 。 因位漸增。佛果圓滿。不增不減。盡未來際。 nhân vị tiệm tăng 。Phật quả viên mãn 。bất tăng bất giảm 。tận vị lai tế 。 但從種生。不熏成種。勿前佛德。勝後佛故。 đãn tùng chủng sanh 。bất huân thành chủng 。vật tiền Phật đức 。thắng hậu Phật cố 。 (文)是知前淨智相。 (văn )thị tri tiền tịnh trí tướng 。 及從鏡智所起最極圓淨常遍色身。即是自受用身功德。 cập tùng kính trí sở khởi tối cực viên tịnh thường biến sắc thân 。tức thị tự thọ dụng thân công đức 。 此中依於淨智所起身土境界。隨眾生根。成就利益。 thử trung y ư tịnh trí sở khởi thân thổ cảnh giới 。tùy chúng sanh căn 。thành tựu lợi ích 。 即是他受用報勝劣等應種種功德。此二功德。 tức thị tha thọ dụng báo thắng liệt đẳng ưng chủng chủng công đức 。thử nhị công đức 。 皆由本覺隨染分別。流轉生死。然後翻染成淨。 giai do bổn giác tùy nhiễm phân biệt 。lưu chuyển sanh tử 。nhiên hậu phiên nhiễm thành tịnh 。 依法熏習。如實修行之所證得。故前文云。 y Pháp huân tập 。như thật tu hành chi sở chứng đắc 。cố tiền văn vân 。 生二種差別相。猶唯識名所生得也。雖所生得。 sanh nhị chủng sái biệt tướng 。do duy thức danh sở sanh đắc dã 。tuy sở sanh đắc 。 然不名之為始覺相。仍名本覺相者。猶唯識云。 nhiên bất danh chi vi/vì/vị thủy giác tướng 。nhưng danh bổn giác tướng giả 。do duy thức vân 。 此四種性皆本有也。大佛頂經亦云。圓滿菩提。 thử tứ chủng tánh giai bản hữu dã 。đại Phật đảnh Kinh diệc vân 。viên mãn Bồ-đề 。 歸無所得。良以本具無漏種子。原是真如全體。 quy vô sở đắc 。lương dĩ bổn cụ vô lậu chủng tử 。nguyên thị chân như toàn thể 。 原具真如相用。未曾稍減。今佛果無漏現行。 nguyên cụ chân như tướng dụng 。vị tằng sảo giảm 。kim Phật quả vô lậu hiện hành 。 亦秖是真如全體相用。未甞稍增故也。 diệc kì thị chân như toàn thể tướng dụng 。vị 甞sảo tăng cố dã 。 二別辨本始兩覺竟。 nhị biệt biện bổn thủy lượng (lưỡng) giác cánh 。 三總顯四種大義 tam tổng hiển tứ chủng đại nghĩa 復次覺相有四種大義。 phục thứ giác tướng hữu tứ chủng đại nghĩa 。 清淨如虛空明鏡 前明阿賴耶識。有其覺義。 thanh tịnh như hư không minh kính  tiền minh A-lại-da thức 。hữu kỳ giác nghĩa 。 又明依不覺說始覺。待始覺立本覺。而始本究竟不異。 hựu minh y bất giác thuyết thủy giác 。đãi thủy giác lập bổn giác 。nhi thủy bổn cứu cánh bất dị 。 故今直明覺相四種大義也。本無垢染。故名清淨。 cố kim trực minh giác tướng tứ chủng đại nghĩa dã 。bổn vô cấu nhiễm 。cố danh thanh tịnh 。 本無形相方隅分劑可得。故如虛空。本來寂照。 bổn vô hình tướng phương ngung phần tề khả đắc 。cố như hư không 。bản lai tịch chiếu 。 故如明鏡。蓋但言如虛空。則無以顯其照用。 cố như minh kính 。cái đãn ngôn như hư không 。tức vô dĩ hiển kỳ chiếu dụng 。 但言如明鏡。則無以顯其體相。 đãn ngôn như minh kính 。tức vô dĩ hiển kỳ thể tướng 。 故必合言如虛空明鏡。乃可稍譬於覺相也。 cố tất hợp ngôn như hư không minh kính 。nãi khả sảo thí ư giác tướng dã 。 一真實空大義。如虛空明鏡。 nhất chân thật không đại nghĩa 。như hư không minh kính 。 謂一切心境界相及覺相。 vị nhất thiết tâm cảnh giới tướng cập giác tướng 。 皆不可得故 此即真如門中依言說建立之真實空也。 giai bất khả đắc cố  thử tức chân như môn trung y ngôn thuyết kiến lập chi chân thật không dã 。 謂阿賴耶中無始無漏種子。全攬真如為體真如非一切心。 vị a-lại-da trung vô thủy vô lậu chủng tử 。toàn lãm chân như vi/vì/vị thể chân như phi nhất thiết tâm 。 非一切心所現境界。亦非覺相。一切皆空。 phi nhất thiết tâm sở hiện cảnh giới 。diệc phi giác tướng 。nhất thiết giai không 。 故此無漏種子。亦非一切心境界相及與覺相。 cố thử vô lậu chủng tử 。diệc phi nhất thiết tâm cảnh giới tướng cập dữ giác tướng 。 譬如虛空。體非群相。譬如明鏡。本無纖塵也。 thí như hư không 。thể phi quần tướng 。thí như minh kính 。bản vô tiêm trần dã 。 二真實不空大義。如虛空明鏡。 nhị chân thật bất không đại nghĩa 。như hư không minh kính 。 謂一切法圓滿成就無能壞性。一切世間境界之相。 vị nhất thiết pháp viên mãn thành tựu vô năng hoại tánh 。nhất thiết thế gian cảnh giới chi tướng 。 皆於中現不出不入不滅不壞。常住一心。 giai ư trung hiện bất xuất bất nhập bất diệt bất hoại 。thường trụ nhất tâm 。 一切染法所不能染。知體具足無邊無漏功德。 nhất thiết nhiễm Pháp sở bất năng nhiễm 。tri thể cụ túc vô biên vô lậu công đức 。 為因熏習一切眾生心故 此即真如門中依言說 vi/vì/vị nhân huân tập nhất thiết chúng sanh tâm cố  thử tức chân như môn trung y ngôn thuyết 建立之真實不空也。 kiến lập chi chân thật bất không dã 。 謂阿賴耶中無始無漏種子。 vị a-lại-da trung vô thủy vô lậu chủng tử 。 即全攬一切法圓滿成就無能壞性之真如為體。是故一切世間境界之相。 tức toàn lãm nhất thiết pháp viên mãn thành tựu vô năng hoại tánh chi chân như vi/vì/vị thể 。thị cố nhất thiết thế gian cảnh giới chi tướng 。 皆於無漏種子中現。無漏種外。別無一切境界。 giai ư vô lậu chủng tử trung hiện 。vô lậu chủng ngoại 。biệt vô nhất thiết cảnh giới 。 故不出。一切境界之內。別無無漏種子。故不入。 cố bất xuất 。nhất thiết cảnh giới chi nội 。biệt vô vô lậu chủng tử 。cố bất nhập 。 由不出。故不滅。境即真如。無可滅故。 do bất xuất 。cố bất diệt 。cảnh tức chân như 。vô khả diệt cố 。 由不入。故不壞。真如即境。無可壞故。 do bất nhập 。cố bất hoại 。chân như tức cảnh 。vô khả hoại cố 。 又性色真空。性空真色。清淨本然。周遍法界。 hựu tánh sắc chân không 。tánh không chân sắc 。thanh tịnh bổn nhiên 。chu biến pháp giới 。 故不出不入。隨眾生心。應所知量。循業發現。 cố bất xuất bất nhập 。tùy chúng sanh tâm 。ưng sở tri lượng 。tuần nghiệp phát hiện 。 故不滅不壞。又隨緣不變。故不出不入。不變隨緣。 cố bất diệt bất hoại 。hựu tùy duyên bất biến 。cố bất xuất bất nhập 。bất biến tùy duyên 。 故不滅不壞。又如虛空含育萬物。明鏡影現眾形。 cố bất diệt bất hoại 。hựu như hư không hàm dục vạn vật 。minh kính ảnh hiện chúng hình 。 並不出不入。不滅不壞也。是故無漏種子。 tịnh bất xuất bất nhập 。bất diệt bất hoại dã 。thị cố vô lậu chủng tử 。 當體即是常住一心。雖此常住一心。 đương thể tức thị thường trụ nhất tâm 。tuy thử thường trụ nhất tâm 。 舉體而為一切染法。如水成氷。然此一切染法。 cử thể nhi vi nhất thiết nhiễm Pháp 。như thủy thành băng 。nhiên thử nhất thiết nhiễm Pháp 。 本無自性。云何能染此無漏種。 bổn vô tự tánh 。vân hà năng nhiễm thử vô lậu chủng 。 如氷不能改其本然之濕性也。只此無漏種子。便是菩提智體。 như băng bất năng cải kỳ bổn nhiên chi thấp tánh dã 。chỉ thử vô lậu chủng tử 。tiện thị Bồ-đề trí thể 。 本來具足無邊無漏功德。以其在纏。故名為因。 bản lai cụ túc vô biên vô lậu công đức 。dĩ kỳ tại triền 。cố danh vi nhân 。 因即種子之異名也。此無漏因。亦名佛性。 nhân tức chủng tử chi dị danh dã 。thử vô lậu nhân 。diệc danh Phật tánh 。 佛性雄猛。無能沮壞。 Phật tánh hùng mãnh 。vô năng tự hoại 。 雖在一切眾生阿賴耶識心中。力能熏習。令妄念心厭生死苦。 tuy tại nhất thiết chúng sanh A-lại-da thức tâm trung 。lực năng huân tập 。lệnh vọng niệm tâm yếm sanh tử khổ 。 求涅槃樂也。此上二種大義。即大乘體。 cầu Niết-Bàn lạc/nhạc dã 。thử thượng nhị chủng đại nghĩa 。tức Đại-Thừa thể 。 三真實不空離障大義。如虛空明鏡。 tam chân thật bất không ly chướng đại nghĩa 。như hư không minh kính 。 謂煩惱所知二障永斷。和合識滅。本性清淨。 vị phiền não sở tri nhị chướng vĩnh đoạn 。hòa hợp thức diệt 。bổn tánh thanh tịnh 。 常安住故 此即本覺隨染分別所生淨智相也。 thường an trụ cố  thử tức bổn giác tùy nhiễm phân biệt sở sanh tịnh trí tướng dã 。 雖由始覺所顯。不異在纏本覺。 tuy do thủy giác sở hiển 。bất dị tại triền bổn giác 。 即是大乘相也離煩惱所知二障。即顯真如門中真實空義。 tức thị Đại-Thừa tướng dã ly phiền não sở tri nhị chướng 。tức hiển chân như môn trung chân thật không nghĩa 。 本性清淨安住。即顯真如門中真實不空。 bổn tánh thanh tịnh an trụ 。tức hiển chân như môn trung chân thật bất không 。 為顯不空之相。故建立空。 vi/vì/vị hiển bất không chi tướng 。cố kiến lập không 。 是故但名真實不空離障大義。此如無雲之大空。磨瑩之古鏡也。 thị cố đãn danh chân thật bất không ly chướng đại nghĩa 。thử như vô vân chi đại không 。ma oánh chi cổ kính dã 。 四真實不空示現大義。如虛空明鏡。 tứ chân thật bất không thị hiện đại nghĩa 。như hư không minh kính 。 謂依離障法。隨所應化。現如來等種種色聲。 vị y ly chướng Pháp 。tùy sở ưng hóa 。hiện Như Lai đẳng chủng chủng sắc thanh 。 令彼修行諸善根故 此即本覺隨染分別所生不思 lệnh bỉ tu hành chư thiện căn cố  thử tức bổn giác tùy nhiễm phân biệt sở sanh bất tư 議用相也。隨所應化。即意輪觀機。現種種色。 nghị dụng tướng dã 。tùy sở ưng hóa 。tức ý luân quán ky 。hiện chủng chủng sắc 。 即身輪示化。現種種聲。即口輪說法。 tức thân luân thị hóa 。hiện chủng chủng thanh 。tức khẩu luân thuyết Pháp 。 此如太空之含育萬物。明鏡之頓寫千容也。問。 thử như thái không chi hàm dục vạn vật 。minh kính chi đốn tả thiên dung dã 。vấn 。 阿賴耶識中覺義。由其全攬真如為體。 A-lại-da thức trung giác nghĩa 。do kỳ toàn lãm chân như vi/vì/vị thể 。 故得具此四種大義。其不覺義。亦全攬真如為體。 cố đắc cụ thử tứ chủng đại nghĩa 。kỳ bất giác nghĩa 。diệc toàn lãm chân như vi/vì/vị thể 。 亦得具此四種大義否。答。具。以不覺相不可得故。 diệc đắc cụ thử tứ chủng đại nghĩa phủ 。đáp 。cụ 。dĩ ất giác tướng bất khả đắc cố 。 一切法皆不可得。即真實空大義。 nhất thiết pháp giai bất khả đắc 。tức chân thật không đại nghĩa 。 以不覺相既不可得。即一切法圓滿成就無能壞性。 dĩ ất giác tướng ký bất khả đắc 。tức nhất thiết pháp viên mãn thành tựu vô năng hoại tánh 。 一切世間境界之相。皆於不覺中現。不出不入。 nhất thiết thế gian cảnh giới chi tướng 。giai ư bất giác trung hiện 。bất xuất bất nhập 。 不滅不壞。常住一心。一切染法所不能染。 bất diệt bất hoại 。thường trụ nhất tâm 。nhất thiết nhiễm Pháp sở bất năng nhiễm 。 一切淨法所不能淨。不覺具足無邊無漏功德。 nhất thiết tịnh Pháp sở bất năng tịnh 。bất giác cụ túc vô biên vô lậu công đức 。 為因熏習一切眾生心故。即真實不空大義。 vi/vì/vị nhân huân tập nhất thiết chúng sanh tâm cố 。tức chân thật bất không đại nghĩa 。 以達此不覺之性。即是真實不空體故。 dĩ đạt thử bất giác chi tánh 。tức thị chân thật bất không thể cố 。 二障永斷。本性常住。即是離障大義。以此不覺之。 nhị chướng vĩnh đoạn 。bổn tánh thường trụ 。tức thị ly chướng đại nghĩa 。dĩ thử bất giác chi 。 性離二障故。隨所應化。現如來等種種色聲。 tánh ly nhị chướng cố 。tùy sở ưng hóa 。hiện Như Lai đẳng chủng chủng sắc thanh 。 令修善根。即示現大義也。問。 lệnh tu thiện căn 。tức thị hiện đại nghĩa dã 。vấn 。 既言真如舉體作一微塵。則隨拈一一微塵。 ký ngôn chân như cử thể tác nhất vi trần 。tức tùy niêm nhất nhất vi trần 。 亦各具此四種大義否。答。具以微塵相若無方分。則非微塵。 diệc các cụ thử tứ chủng đại nghĩa phủ 。đáp 。cụ dĩ vi trần tướng nhược/nhã vô phương phần 。tức phi vi trần 。 以無形故。若有方分。則可分析。定非實有。 dĩ vô hình cố 。nhược hữu phương phần 。tức khả phân tích 。định phi thật hữu 。 推此微塵。既無相故。則一切法。亦皆無相。 thôi thử vi trần 。ký vô tướng cố 。tức nhất thiết pháp 。diệc giai vô tướng 。 即真實空大義。微塵之相既不可得。 tức chân thật không đại nghĩa 。vi trần chi tướng ký bất khả đắc 。 即一切法圓滿成就無能壞性。一切世間境界之相。 tức nhất thiết pháp viên mãn thành tựu vô năng hoại tánh 。nhất thiết thế gian cảnh giới chi tướng 。 皆於微塵中現。不出不入。不滅不壞。乃至微塵。 giai ư vi trần trung hiện 。bất xuất bất nhập 。bất diệt bất hoại 。nãi chí vi trần 。 具足無邊無漏功德。為因熏習一切眾生心故。 cụ túc vô biên vô lậu công đức 。vi/vì/vị nhân huân tập nhất thiết chúng sanh tâm cố 。 即真實不空大義。以達此一微塵性。 tức chân thật bất không đại nghĩa 。dĩ đạt thử nhất vi trần tánh 。 即是真實不空體故。二障永斷。本性常住。 tức thị chân thật bất không thể cố 。nhị chướng vĩnh đoạn 。bổn tánh thường trụ 。 即是離障大義。以此一微塵性。離二障故。隨所應化。 tức thị ly chướng đại nghĩa 。dĩ thử nhất vi trần tánh 。ly nhị chướng cố 。tùy sở ưng hóa 。 現身說法。令修善根。所謂於一毛端。現寶王剎。 hiện thân thuyết Pháp 。lệnh tu thiện căn 。sở vị ư nhất mao đoan 。hiện bảo vương sát 。 坐微塵裡。轉大法輪。即示現大義也。 tọa vi trần lý 。chuyển Đại Pháp luân 。tức thị hiện đại nghĩa dã 。 華嚴經云。一微塵中。具足大千經卷。如一微塵。 Hoa Nghiêm kinh vân 。nhất vi trần trung 。cụ túc Đại Thiên Kinh quyển 。như nhất vi trần 。 一切微塵亦復如是。此之謂也。思之。 nhất thiết vi trần diệc phục như thị 。thử chi vị dã 。tư chi 。 初釋覺義竟。 sơ thích giác nghĩa cánh 。 大乘起信論裂網疏卷第二 Đại Thừa Khởi Tín Luận liệt võng sớ quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 23:09:57 2008 ============================================================